Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dong Hoi na mente do poeta Xuan Hoang

Việt NamViệt Nam24/11/2024

[anúncio_1]

(QBĐT) - O poeta Xuan Hoang morou em Hanói , Huế e na Cidade de Ho Chi Minh, mas, onde quer que estivesse, sempre se lembrava de Dong Hoi — o lugar onde nasceu e cresceu, o lugar onde tinha um apego duradouro e onde contribuiu significativamente para construir seu nome no mundo literário. Pode-se dizer que seus melhores, mais românticos e mais comoventes poemas são aqueles que escreveu sobre o amado Dong Hoi. Dong Hoi está sempre em sua mente.

Desde que deixou a Editora Literária (em 1961) para trabalhar em Quang Binh , o poeta Xuan Hoang deu um novo fôlego à literatura e às artes de sua cidade natal. Ele é um poeta talentoso, honesto, de mente aberta e romântico. Dong Hoi, anteriormente conhecida como a "cidade das rosas", tem uma beleza encantadora, e graças a ele, ela se torna ainda mais encantadora.

Vejamos como ele descreve o Bau Tro nos anos sessenta do século passado:

Tarde tranquila em Bau Tro

O lago está tranquilo e silencioso, a fumaça da tarde sobe

A areia dourada ouve o som do oceano

Asas de codorna cortam o céu

(Tarde no Bau Tro)

Autor e poeta Xuan Hoang.
Autor e poeta Xuan Hoang.

A imagem de "asas de codorna cortando o céu" permanece apenas nos poemas de Xuan Hoang. O verso nos lembra de Bau Tro quando ainda era selvagem. Os anciãos de Dong Hoi, ao lerem esses versos de seus poemas, sentem como se o passado distante estivesse retornando.

E aqui estão os versos que ele escreveu sobre a foz do rio Nhat Le:

Gaivotas pairando ao meu redor,

A porta da onda abriu um raio de luz.

A cidade litorânea repousa sobre o sol,

De repente balançando como se quisesse voar .

(Só ida para Dong Hoi)

É preciso ir a Bao Ninh, quando "a sombra se inclina lentamente para o oeste", ficar na sacada de um prédio alto observando, para apreciar completamente a beleza e a sutileza desses versos.

Também na foz do rio Nhat Le, o poeta caminhou uma vez com uma bela mulher em uma cena verdadeiramente poética: Apenas um passo e nossos pés estão perto da borda das ondas/O mar e a costa. No meio, caminhamos (O mar e a costa). Ao longo da costa, há dunas de areia dourada e cachos de flores de quatro estações: Você caminha no topo da colina ensolarada/Ao seu redor estão as palavras perfumadas das flores (Falando sobre flores de quatro estações novamente). Mesmo durante a guerra, Dong Hoi nunca perdeu aqueles momentos poéticos: A pequena cidade de nossa cidade natal está desperta com muitas memórias/A fragrância da tuberosa permanece nas longas horas/Vá embora, sua sombra está escondida na sombra do mar/Um poema gentil, eu irei dormir em seu ombro (Dong Hoi Epic). Estes são versos que foram passados ​​por muitas gerações de leitores.

Durante o período em que os EUA intensificaram seus bombardeios ao Norte (1964-1972), a cidade de Dong Hoi foi quase arrasada por bombas e balas, restando apenas o campanário da Igreja de Tam Toa e a torre de água em meio aos escombros e ruínas. O poeta Xuan Hoang exclamou dolorosamente: Existe alguma razão para que aço de tantos lugares/Tenha se reunido em uma área estreita? Cada vez que via aviões B.52 bombardeando em massa a partir do local de evacuação (no vilarejo de Phu Vinh, Con), seu coração doía: Três ondas consecutivas formando uma zona de raios B.52/Não importa quão longe, ainda é Dong Hoi/À luz do fogo, seu coração ressoava com o chamado:/Dong Hoi! Dong Hoi!

O poeta fala sobre os sentimentos profundos das crianças de Dong Hoi durante os dias em que foram forçadas a deixar sua terra natal:

Nós vamos

leve Dong Hoi para muitos lugares

No sono, o som do ódio ainda está acordado

Onde há fogo, há relâmpagos

Chamada ardente:

Meu Dong Hoi!

(Enviado para Dong Hoi)

Ele dedicou toda a sua energia a escrever um poema épico inteiro sobre Dong Hoi. Entre eles, há alguns trechos que muitas pessoas mencionaram, citaram e comentaram. Pessoalmente, gosto muito dos quatro versos a seguir:

Voltarei para construir minha cidade natal, Dong Hoi.

Replantarei rosas no antigo caminho

As dálias florescem novamente na primavera

Medalha de ouro em todas as quadras.

Na época em que a guerra se desenrolava com extrema ferocidade, o poeta ainda estava otimista, mantendo uma forte crença na vitória final. Retornaremos para reconstruir nossa cidade natal, Dong Hoi/Replantaremos rosas no antigo caminho — isso me ajuda a entender melhor por que Dong Hoi é conhecida como a "cidade das rosas". O povo de Dong Hoi adora rosas. Essa tradição foi preservada até hoje. Além das rosas, após o dia da vitória, o povo de Dong Hoi também adora dálias, pois a cor e o formato das dálias se assemelham ao formato e à cor de medalhas. Na luta de vida ou morte contra o inimigo, o povo de Dong Hoi em particular e o povo vietnamita em geral merecem ser condecorados com a Medalha da Vitória. Portanto: As dálias florescem novamente na primavera/Medalhas de ouro em cada quintal. Essa é uma ideia muito singular do poeta.

Dong Hoi, na mente do poeta Xuan Hoang, não se expressa apenas através da poesia, mas também através do livro de memórias "Ecos de Tempos Não Tão Distantes" . No final da vida, ele e sua família se estabeleceram na Cidade de Ho Chi Minh . Em uma carta, ele me confidenciou: "Às vezes sinto tanta falta de Dong Hoi, tanta falta que fico louco". Certa vez, com tanta saudade, ele arriscou a vida para escapar da esposa e dos filhos e "pegar a estrada" para sua cidade natal, fazendo com que a Sra. Binh (sua esposa) entrasse em pânico e ligasse para todos os lugares. Sabendo que ele estava em Dong Hoi, ela voou às pressas para "acompanhá-lo" de volta a Saigon.

No dia em que ele deixou este mundo, escrevi rapidamente algumas linhas para me despedir dele, relembrando seus pensamentos sobre Dong Hoi: Olhando para o conjunto de flores das quatro estações/Continuo pensando em você/As tuberosas da cidade velha/Perfumadas durante a guerra/Dong Hoi com rosas/As velas do Rio Nhat Le/“Ecos de tempos não tão distantes”/Relembrando os anos da juventude…

Mai Van Hoan


[anúncio_2]
Fonte: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202411/dong-hoi-trong-tam-thuc-nha-tho-xuan-hoang-2222565/

Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Áreas inundadas em Lang Son vistas de um helicóptero
Imagem de nuvens escuras 'prestes a desabar' em Hanói
A chuva caiu, as ruas se transformaram em rios, o povo de Hanói trouxe barcos para as ruas
Reconstituição do Festival de Meio do Outono da Dinastia Ly na Cidadela Imperial de Thang Long

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

No videos available

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto