Ao saber que eu estava indo para Sapporo (Japão), Hiroki Tahara, um velho amigo, voou mais de dois mil quilômetros de Fukuoka para me visitar. Vendo minha gratidão, ele sorriu: "Como eu ansiava por ouvir vietnamita, já faz tanto tempo que não volto ao Vietnã (como o Professor Hiroki Tahara me chama carinhosamente - NV), vim visitá-lo para aplacar minha saudade! Além disso, meus amigos no Vietnã costumam perguntar: "Quando você voltará?", o que significa quando você voltará para Saigon, não para o Japão. A palavra "voltar" soa mais agradável e calorosa. Estou tão feliz por ter uma segunda pátria e por ser aceito por ela"...
Molho de peixe vietnamita atrai estrangeiros
Toda vez que voltava a Saigon, Tahara me convidava para o restaurante Do Do, do escritor Nguyen Nhat Anh. Toda vez que ele comia, parecia um... vietnamita de Quang Nam, longe de casa. O restaurante tinha muitos pratos típicos de Quang Nam, todos expostos. Tahara adorava comida vietnamita, especialmente pratos da região central.
"Então, quando vim estudar no Vietnã pela primeira vez, achei o arroz vietnamita um pouco desagradavelmente saboroso. Era simplesmente porque eu era da terra do arroz mais famoso do Japão, o arroz Koshihikari, então me senti estranho ao me deparar com arroz de outros países.
Ao ver o estudante japonês desnutrido por comer apenas pão, a esposa do professor de vietnamita de Tahara ficou preocupada e solidária, sempre convidando a família para jantar todos os domingos à tarde. "Naquela época, ele era jovem demais para conhecer as "delícias" do Vietnã. Molho de peixe também era desconhecido, mas agora ele come pasta de camarão, pasta de camarão e tudo o mais deliciosamente!" - Tahara relembrou.
Tahara ainda se lembra da primeira vez que celebrou o Tet vietnamita. Foi em 1993, quando a família de seu professor vietnamita o convidou para celebrar o Tet. Ele se lembra principalmente dos wontons fritos e das linguiças chinesas que seu professor fazia para presentear seu aluno japonês.
"Naquele ano, pensei que teria que comemorar o Tet sozinho, mas a família do professor me acolheu como um membro da família. Isso foi uma fonte de encorajamento para mim quando eu estava mais desanimado, a ponto de, se não fosse pelo professor e sua esposa, eu já ter abandonado a escola há muito tempo", confidenciou.
É por isso que Tahara se sente mais apegado ao Vietnã. Ele também escolheu ter 50% de sangue vietnamita, já que a mãe de sua esposa é vietnamita.
Sua chance de aprender vietnamita surgiu quando ele foi reprovado no vestibular pela primeira vez. Em 1990, Hiroki Tahara fez o vestibular de língua coreana na Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, mas foi reprovado. Sua família recomendou que Tahara escolhesse um novo idioma que poucas pessoas conheciam. Tahara percebeu que havia três idiomas que poucas pessoas aprendiam: tailandês, birmanês e vietnamita, dos quais o vietnamita tem o alfabeto latino. Então, escolheu o vietnamita porque acreditava que "aprender vietnamita deveria ser fácil".
Naquela época, Tahara não esperava que o vietnamita fosse o seu destino para toda a vida. Principalmente quando foi um dos primeiros 10 estudantes japoneses a ir para Saigon para estudar vietnamita em 1992, no Centro de Estudos Vietnamitas e do Sudeste Asiático da Universidade da Cidade de Ho Chi Minh .
Quanto mais engraçado, mais fácil é aprender vietnamita.
No dia em que conheci Tahara no Japão, ele estava acompanhado pelo cantor Vi Thao, um cantor famoso de Duy Xuyen. Depois de ficar surpreso, como qualquer vietnamita, ao ouvir Tahara falar pela primeira vez, Vi Thao imediatamente perguntou por que ele era tão fluente em vietnamita.
Tahara disse modestamente: “Muitos estrangeiros falam vietnamita muito melhor do que eu, mas meu vietnamita ainda é limitado. Mas, graças a muitos bons amigos vietnamitas, eles estão dispostos a sacrificar seu tempo e conversar comigo, então meu vietnamita melhora gradualmente. Principalmente graças ao humor, aprendo vietnamita rapidamente.”
Lembro-me de que, durante uma excursão a Hoi An, na década de 1990, alguém perguntou a um japonês: "Seu nome é Toa-hoa-roa?". O rapaz respondeu lentamente: "Não. Meu nome é Tahara". A pessoa que fez a pergunta insistiu: ele era Toa-hoa-roa, e a pessoa que respondeu à pergunta continuou insistindo que ele era Tahara.
O estudante de linguística da época brincou intencionalmente para sentir o sotaque interessante desta terra. O sotaque da terra, que Tahara admitiu, não era fácil de "traduzir" e pronunciar. Esta também foi uma oportunidade para Tahara praticar a distinção do sotaque do povo Quang, quando um estrangeiro como ele geralmente só aprendia o sotaque do sul ou do norte.
Tahara acrescentou: “Durante meu tempo como intérprete na Embaixada do Japão em Hanói , encontrei-me frequentemente com líderes vietnamitas, muitos dos quais eram da região central, o que me permitiu ouvir e entender facilmente as palavras e expressões. O segredo de Tahara para falar fluentemente e escrever bem em vietnamita é simples: não tenha medo de cometer erros, não tenha medo de ser criticado, apenas fale e escreva.”
Vietnamita - um presente do céu
O professor Tahara considera o vietnamita um "presente" de Deus. Porque "graças ao vietnamita, tenho uma vida decente como a de hoje. Devo retribuir ao povo vietnamita".
Além de promover e apoiar com entusiasmo tudo relacionado ao ensino e à aprendizagem de vietnamita no Japão nas últimas décadas, o Professor Tahara publicou quatro livros sobre o assunto. "Para os japoneses, o país e o povo do Vietnã não são mais estranhos. O Vietnã é um destino turístico favorito para os japoneses. O número de vietnamitas que vivem no Japão também é grande, e o número de pessoas que viajam para o Japão também aumenta a cada dia. No entanto, aprender vietnamita no Japão ainda não é popular."
Viajar para o Vietnã, se você souber vietnamita, será 10 vezes mais divertido, e se você souber cantonês, será ainda mais divertido. Como alguém que estuda vietnamita há mais de 30 anos, gostaria de contribuir com algo pequeno para promover o relacionamento entre o Japão e o Vietnã!" - disse o Professor Tahara.
Além do "Dicionário Vietnamita-Japonês", que está sendo revisado e complementado para sua reimpressão, Tahara também está desenvolvendo outro projeto de longo prazo, chamado "Música Bolero Vietnamita", que recebeu aprovação do Ministério da Cultura e Ciência do Japão para financiamento. Isso decorre do amor de Tahara pela música vietnamita, especialmente por ouvir bolero. A oportunidade surgiu quando ele ouviu pela primeira vez a primeira canção bolero da nova cena musical vietnamita, do músico Quang Le Trong Nguyen, "Nang Chieu", e a canção se tornou a canção vietnamita favorita de Tahara.
O professor de Linguística Hiroki Tahara, nascido em 1972, estudou vietnamita na Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio, no Japão, e na Universidade de Ciências da Cidade de Ho Chi Minh. O professor Tahara foi adido na Embaixada do Japão no Vietnã de 1996 a 1999; intérprete vietnamita-japonês para muitos altos funcionários do Vietnã e do Japão. Atualmente, é membro do Conselho Diretor da Academia Ritsumeikan; professor na Universidade Ritsumeikan Ásia-Pacífico, no Japão.
Ele escreveu quatro livros sobre vietnamita para japoneses: “Introdução ao vietnamita”; “Gramática vietnamita”; “Comunicação vietnamita - ajudando você a se conectar com o vietnamita”; “Dicionário vietnamita - japonês” (coescrito com o Sr. Nguyen Van Hue e a Sra. Tran Thi Minh Gioi).
[anúncio_2]
Fonte: https://baoquangnam.vn/giao-su-nguoi-nhat-hiroki-tahara-ve-nghe-tieng-viet-3148399.html
Comentário (0)