Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Nomeie as relações familiares em inglês

VnExpressVnExpress15/05/2023

[anúncio_1]

Família em inglês é "family", mas para falar sobre relacionamentos familiares existem muitas outras palavras.

O Sr. Quang Nguyen, especialista em treinamento de pronúncia em inglês, compartilha um pouco de vocabulário e pronúncia relacionados a este tópico.

Falando sobre relacionamentos familiares em inglês

No Vietnã, temos o costume de venerar nossos ancestrais — ancestrais são "ancestrais". Quanto aos descendentes, usamos a palavra "decendents", por exemplo: "Somos todos descendentes do Rei Hung".

Para falar sobre parentes em comum, usamos a palavra "parents". Por exemplo, quando fui entrevistado para um visto nos EUA, me perguntaram: "Você tem família ou parentes no estado?". Respondi: "Sim, tenho um primo, somos do mesmo grupo de tataravós".

"Primo" é um primo. Em vietnamita, a pessoa com a posição mais alta é chamada de "kỵ" (tataravós), depois "cự" (tataravós), "ông bà (avós) e "bồ chủ" (pais). Por exemplo: Temos os mesmos tataravós. No entanto, se eu quiser falar sobre ancestrais de posição mais alta, o vietnamita não sabe como expressar isso. Acho que podemos dizer, de forma geral, que temos os mesmos "to to" (ancestrais).

Inglês é melhor, adicione um "great" a cada geração e você pode estendê-lo pelo tempo que quiser. Irmãos são frequentemente chamados de "brothers and sisters" (irmãos e irmãs), mas existe um termo geral que poucas pessoas conhecem, que é "siblings" (irmãos), por exemplo: "They're brothers" (Eles são irmãos). Se tiverem os mesmos pais, são chamados de "half-sibling" (meio-irmão/irmã).

Um filho é "filho", uma filha é "filha", crianças em geral são "criança" e o plural é "crianças". Ao se referir a um filho, os pais podem usar "meu menino/menina" em vez de "meu filho/filha", especialmente quando querem demonstrar orgulho: "Esse é meu menino/filha".

Mas existe uma palavra para "descendência" que poucas pessoas conhecem: "offspring" (descendente), por exemplo, "Ele é filho de uma família de classe média". A palavra "offspring" é frequentemente usada no mundo animal para significar prole ou "descendência", "a descendência de alguns animais...".

Todo mundo conhece pais, "pai e mãe" ou "parents" em geral. No Vietnã, existe uma reunião chamada "parents meeting" (reunião de pais), que em inglês é chamada de "parent-master conference" (conferência de pais e professores).

Em inglês, um tio é chamado de "uncle" (tio), e uma tia é chamada de "aunt" (pronuncia-se como "ant"). Um primo é chamado de "grand-uncle" (tio-avô) ou "grand-aunt" (tia-avó).

Quando um homem se casa, as palavras para se referir aos parentes de sua esposa geralmente incluem "sogro", por exemplo: sogra é sogra, sogro é sogro. Os parentes da esposa são geralmente chamados de "sogros", por exemplo: "Eles são meus sogros". Até mesmo "cunhado" também é chamado de "cunhado", porque esse parentesco está relacionado à família da esposa.

Quando um homem se casa, ele tem muitos outros "sogros", mas a esposa não é chamada de "sogra", mas sim de "esposa". Marido e mulher são chamados de "marido e mulher", mas, em geral, existe a palavra "cônjuge" — por exemplo, ao preencher um formulário que contenha a palavra "cônjuge", escrevo as informações do meu/minha esposa/marido.

Quang Nguyen



Link da fonte

Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Close-up dos 'monstros de aço' exibindo seu poder na A80
Resumo do treinamento A80: a força do Vietnã brilha sob a noite da capital milenar
Caos no trânsito de Hanói após fortes chuvas; motoristas abandonam carros em estradas alagadas
Momentos impressionantes da formação de voo em serviço na Grande Cerimônia do A80

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

No videos available

Notícias

Sistema político

Local

Produto