Família em inglês é "family", mas para falar sobre relacionamentos familiares existem muitas outras palavras.
O Sr. Quang Nguyen, especialista em treinamento de pronúncia em inglês, compartilha um pouco de vocabulário e pronúncia relacionados a este tópico.
No Vietnã, temos o costume de venerar nossos ancestrais — ancestrais são "ancestrais". Quanto aos descendentes, usamos a palavra "decendents", por exemplo: "Somos todos descendentes do Rei Hung".
Para falar sobre parentes em comum, usamos a palavra "parents". Por exemplo, quando fui entrevistado para um visto nos EUA, me perguntaram: "Você tem família ou parentes no estado?". Respondi: "Sim, tenho um primo, somos do mesmo grupo de tataravós".
"Primo" é um primo. Em vietnamita, a pessoa com a posição mais alta é chamada de "kỵ" (tataravós), depois "cự" (tataravós), "ông bà (avós) e "bồ chủ" (pais). Por exemplo: Temos os mesmos tataravós. No entanto, se eu quiser falar sobre ancestrais de posição mais alta, o vietnamita não sabe como expressar isso. Acho que podemos dizer, de forma geral, que temos os mesmos "to to" (ancestrais).
Inglês é melhor, adicione um "great" a cada geração e você pode estendê-lo pelo tempo que quiser. Irmãos são frequentemente chamados de "brothers and sisters" (irmãos e irmãs), mas existe um termo geral que poucas pessoas conhecem, que é "siblings" (irmãos), por exemplo: "They're brothers" (Eles são irmãos). Se tiverem os mesmos pais, são chamados de "half-sibling" (meio-irmão/irmã).
Um filho é "filho", uma filha é "filha", crianças em geral são "criança" e o plural é "crianças". Ao se referir a um filho, os pais podem usar "meu menino/menina" em vez de "meu filho/filha", especialmente quando querem demonstrar orgulho: "Esse é meu menino/filha".
Mas existe uma palavra para "descendência" que poucas pessoas conhecem: "offspring" (descendente), por exemplo, "Ele é filho de uma família de classe média". A palavra "offspring" é frequentemente usada no mundo animal para significar prole ou "descendência", "a descendência de alguns animais...".
Todo mundo conhece pais, "pai e mãe" ou "parents" em geral. No Vietnã, existe uma reunião chamada "parents meeting" (reunião de pais), que em inglês é chamada de "parent-master conference" (conferência de pais e professores).
Em inglês, um tio é chamado de "uncle" (tio), e uma tia é chamada de "aunt" (pronuncia-se como "ant"). Um primo é chamado de "grand-uncle" (tio-avô) ou "grand-aunt" (tia-avó).
Quando um homem se casa, as palavras para se referir aos parentes de sua esposa geralmente incluem "sogro", por exemplo: sogra é sogra, sogro é sogro. Os parentes da esposa são geralmente chamados de "sogros", por exemplo: "Eles são meus sogros". Até mesmo "cunhado" também é chamado de "cunhado", porque esse parentesco está relacionado à família da esposa.
Quando um homem se casa, ele tem muitos outros "sogros", mas a esposa não é chamada de "sogra", mas sim de "esposa". Marido e mulher são chamados de "marido e mulher", mas, em geral, existe a palavra "cônjuge" — por exemplo, ao preencher um formulário que contenha a palavra "cônjuge", escrevo as informações do meu/minha esposa/marido.
Quang Nguyen
Link da fonte
Comentário (0)