Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Sempre tenha mãe na vida

Ao longo da vida, sempre temos nossa mãe em nossas vidas. Mãe é como um jardim familiar que acolhe cada raio de sol da manhã, o outono que passa, deixando o aroma de goiaba no céu perfumado da infância.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng19/10/2025

Mãe é o lugar onde nascemos e crescemos, definindo uma pátria que jamais se apagará nos corações das crianças que estiveram longe de casa por muito tempo. Mãe ainda zela por nós, mãe está sempre ao nosso lado, mãe frequentemente nos conforta, mãe é um apoio sólido... sempre que estamos tristes. Para celebrar o Dia da Mulher Vietnamita, em 20 de outubro, o jornal SGGP apresenta poemas de Pham Hong Danh e Nguyen Tan On.

Local de sepultamento da mãe

A placenta da mãe foi enterrada lá

Eu fui embora e nunca mais voltei

A areia ainda está quente na margem ensolarada e ventosa do rio

A grama triste secou ao pé do dique

***

Voltei para uma noite fria de luar

O orvalho da noite lembra o cheiro do cabelo da primavera

Qual mão foi para longe?

Dívida um com o outro, ditados ao se separar

***

Em seus olhos nuvens e sombra de torre

Vagando desde tempos imemoriais longe da fonte

Hoai An, eu nunca te paguei

O expatriado ainda tem sonhos tristes

***

Lua sangrenta na poesia de Han Mac Tu

Esperando um pelo outro, os túmulos estão desertos.

As ondas acariciam os passos dos viajantes

Um pouco de perfume local não é suficiente para aquecer o mundo

***

E em mim uma tarde fria de inverno

O mar de Quy Nhon ruge longe das pessoas

Eu tremia encostado no penhasco

Estou exausto no vento triste e na chuva

***

A chuva ainda cai, a canção cansativa da separação

O antigo jardim da jovem ainda permanece.

Estou me afogando na melodia dolorosamente triste

Que destino está longe de uma terra natal?

PHAM HONG DANH


CN4 tho 2.jpg

Outono no jardim da mãe

O sol no jardim rural deixou as frutas amarelas.

O vento sopra serpenteando colina abaixo

A roseira muda de cor na época de queda das folhas.

Galhos nus contra o céu, nuvens finas flutuando

***

Há cheiro de sol em cada goiaba

Há pássaros cantando

Eu amo o caminho através das encostas gramadas

Ame os passos do trabalho duro

***

Algumas garoas molham as montanhas

Muito leve, mas também frio

A estrada arborizada, balançando e inclinada

Não consigo dizer o nome, o coração está cheio de lágrimas

***

O som da enxada é forte, da postura em pé

Curvando-se sobre a grama enevoada

Pai cultiva o sol, o verão acaba

A mãe puxa o galho da tarde, sacudindo a sombra do outono

NGUYEN TAN LIGADO

Fonte: https://www.sggp.org.vn/luon-co-me-trong-doi-post818796.html


Tópico: boa poesia

Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Filmes vietnamitas e a jornada até o Oscar
Jovens vão ao Noroeste para fazer check-in durante a mais bela temporada de arroz do ano
Na época de "caça" ao junco em Binh Lieu
No meio da floresta de mangue de Can Gio

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

O vídeo da apresentação do traje nacional de Yen Nhi tem o maior número de visualizações no Miss Grand International

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto