Mãe é o lugar onde nascemos e crescemos, definindo uma pátria que jamais se apagará dos corações daqueles que estiveram longe por muitos anos. Mãe ainda vela por nós, está sempre ao nosso lado, frequentemente nos conforta e acalma, é um apoio inabalável… sempre que estamos tristes. Para comemorar o Dia da Mulher Vietnamita, em 20 de outubro, o jornal SGGP apresenta poemas de Pham Hong Danh e Nguyen Tan On.
O túmulo da minha mãe
A placenta da minha mãe foi enterrada lá.
Eu fui embora e nunca mais voltei.
A areia ainda estava quente na margem do rio, banhada pelo sol e pelo vento.
A grama murchou tristemente ao pé do dique.
***
Voltei numa noite fria e iluminada pela lua.
A gota de orvalho no final da noite lembra o aroma dos cabelos da juventude.
Qual mão percorreu um longo caminho?
Devemos palavras um ao outro desde o momento da despedida.
***
Aos meus olhos, vejo nuvens e a sombra de uma torre.
Tendo vagado sem rumo desde que fomos forçados a abandonar nossa origem.
Hoai An, eu nunca te paguei.
O exílio ainda guarda um sonho triste.
***
A lua manchada de sangue na poesia de Han Mac Tu
Esperando um pelo outro em meio a túmulos desolados.
As ondas acariciam suavemente os passos do viajante.
Um toque de sabor caseiro não basta para aquecer o coração de uma vida cosmopolita.
***
E dentro de mim reside uma fria tarde de inverno.
O mar de Quy Nhon ruge à distância, longe das pessoas.
Ela tremeu e se encostou no penhasco.
Estou cansado e abatido sob a chuva torrencial e o vento.
***
A chuva continua a cair, uma despedida melancólica.
O antigo jardim ainda guarda vestígios da jovem.
Eu estava imerso naquela melodia comovente e melancólica.
Que tipo de destino é esse de estar longe da terra natal?
PHAM HONG DANH

O outono passa pelo jardim da mãe.
O jardim ensolarado no campo deixou os frutos amarelos.
O vento soprava em um caminho sinuoso pela encosta.
A roseira desperta durante a época da queda das folhas.
Um galho nu se ergue ao lado do céu, onde nuvens tênues flutuam.
***
Cada goiaba tem cheiro de sol.
Os pássaros estão cantando enquanto retornam.
Como sinto falta da trilha que serpenteava pela encosta gramada.
Prezo as pegadas daqueles que trabalham incansavelmente.
***
Algumas chuvas leves molharam as montanhas.
Havia muita luz, mas a floresta ainda estava fria.
O caminho ladeado por folhas, balançando suave e silenciosamente.
Incapaz de pronunciar um nome, meu coração se encheu de emoção.
***
O som da enxada, a postura cansada.
Ao se inclinar, percebe que a grama está encharcada de névoa.
O pai nutre as raízes sob a luz do sol, enquanto o verão chega ao fim.
A mãe puxa o galho ao entardecer, balançando as sombras do outono.
NGUYEN TAN EM
Fonte: https://www.sggp.org.vn/luon-co-me-trong-doi-post818796.html






Comentário (0)