Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Decreto n.º 72/2015/ND-CP do Governo: Sobre a gestão das atividades de informação estrangeira

Việt NamViệt Nam21/04/2024

A partir de 22 de outubro, o Decreto 72/2015/ND-CP do Governo sobre a gestão de atividades de informação externa (IEC) entrou oficialmente em vigor e substituiu a Decisão 79/2010/QD-TTg. Este é o documento legal mais eficaz na área de IEC. O Vietnam.vn apresenta respeitosamente o texto integral deste Decreto.

GOVERNO -------

REPÚBLICA SOCIALISTA DO VIETNÃ Independência - Liberdade - Felicidade ---------------

Número: 72/2015/ND-CP

Hanói , 7 de setembro de 2015

DECRETO

SOBRE A GESTÃO DAS ATIVIDADES DE INFORMAÇÃO ESTRANGEIRA

De acordo com a Constituição de 2013 da República Socialista do Vietnã ; De acordo com a Lei sobre Organização do Governo datada de 25 de dezembro de 2001; De acordo com a Lei sobre Agências Representativas da República Socialista do Vietnã no Exterior datada de 18 de junho de 2009; De acordo com a proposta do Ministro da Informação e Comunicações , o Governo promulga um Decreto sobre a gestão de atividades de informação estrangeira. Capítulo I

DISPOSIÇÕES GERAIS

Artigo 1. Âmbito da regulamentação Este Decreto dispõe sobre a gestão das atividades de informação estrangeira; responsabilidades dos ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais, Comitês Populares de províncias e cidades administradas centralmente (doravante denominados Comitês Populares de nível provincial) na gestão e implementação de atividades de informação estrangeira. Artigo 2.º. Assuntos de aplicação Este Decreto aplica-se aos ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais, Comités Populares provinciais; agências e organizações que participam em atividades de informação estrangeira. Artigo 3. Princípios das atividades de informação estrangeira 1. Cumprir as políticas e diretrizes do Partido, as leis do Estado, os tratados internacionais dos quais a República Socialista do Vietnã é membro; cumprir as leis e os costumes do país anfitrião. 2. Garantir que não afete a segurança nacional, a ordem e a segurança social, o prestígio, a imagem, as relações diplomáticas e a cooperação internacional do Vietnã; proteger os segredos de Estado. 3. Não incitar as pessoas a se oporem à República Socialista do Vietnã, destruir o bloco de solidariedade nacional; não incitar a violência, propagar guerras de agressão ou causar ódio entre grupos étnicos e povos de países. 4. Garantir informações precisas e oportunas de acordo com a orientação de informação e propaganda estrangeira do Partido e do Estado em cada período, bem como os programas e planos de informação estrangeira aprovados; Não publicar informações falsas, distorcidas ou caluniosas que visem insultar a honra de organizações ou a honra e a dignidade dos cidadãos. Artigo 4. Gestão estatal de informações estrangeiras 1. O Governo unificará a gestão estatal de atividades de informações estrangeiras. a) O Ministério da Informação e Comunicações presidirá e coordenará com o Ministério das Relações Exteriores e outros ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais, Comitês Populares provinciais e agências relevantes para realizar a gestão estatal de informações estrangeiras. b) O Ministério das Relações Exteriores presidirá e coordenará com outros ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais e Comitês Populares provinciais relevantes para realizar atividades de informações estrangeiras no exterior. c) Os ministérios e filiais serão responsáveis ​​por gerenciar e organizar a implementação de atividades de informações estrangeiras dentro do escopo e campos de gestão estatal atribuídos. d) Os Comitês Populares Provinciais realizarão a gestão estatal de atividades de informações estrangeiras em suas localidades. 2. Conteúdo da gestão estatal de informações estrangeiras: a) Desenvolver e submeter às autoridades competentes para promulgação ou promulgar sob autoridade documentos legais, estratégias, planejamento, planos e programas sobre atividades de informações estrangeiras. b) Organizar e gerenciar pesquisas científicas sobre informações estrangeiras; treinar, fomentar e fornecer treinamento profissional para forças que participam de atividades de informação estrangeira. c) Gerenciar, orientar e fornecer proativamente informações às agências de notícias e imprensa vietnamitas; fornecer proativamente informações às agências de notícias e imprensa estrangeiras; fornecer informações aos vietnamitas no exterior e à comunidade internacional; fornecer informações sobre a situação mundial ao Vietnã. d) Cooperar internacionalmente em atividades de informação estrangeira; e) Inspecionar, examinar, lidar com violações e resolver reclamações e denúncias em atividades de informação estrangeira de acordo com as disposições da lei. e) Resumir e concluir atividades de informação estrangeira; Propor recompensas e disciplinas para agências, organizações e indivíduos que participam de atividades de informação estrangeira. Artigo 5.º Financiamento das atividades de informação externa O financiamento das atividades de informação externa dos ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais e Comités Populares provinciais é garantido pelo orçamento do Estado, de acordo com a descentralização orçamental do Estado em vigor e outras fontes de financiamento legais. Anualmente, com base no plano de atividades de informação externa dos ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais e Comités Populares provinciais atribuído pelas autoridades competentes, as agências e unidades devem elaborar uma estimativa dos custos de implementação, sintetizá-la no orçamento das suas agências e unidades e enviá-la ao órgão financeiro para submissão às autoridades competentes para apreciação e decisão, em conformidade com as disposições da Lei do Orçamento do Estado . Capítulo II

ATIVIDADES DE INFORMAÇÃO ESTRANGEIRA

Artigo 6. Informações estrangeiras As informações estrangeiras incluem informações oficiais sobre o Vietnã, informações que promovem a imagem do Vietnã e informações sobre a situação mundial no Vietnã. Artigo 7. Fornecimento de informações oficiais sobre o Vietnã 1. As informações oficiais sobre o Vietnã são informações sobre as diretrizes e políticas do Partido, as políticas e leis do Estado; informações sobre a situação no Vietnã em vários campos; informações sobre a história do Vietnã e outras informações. 2. As informações oficiais sobre o Vietnã são fornecidas proativamente por ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais e Comitês Populares provinciais, de acordo com suas funções, tarefas e poderes, à comunidade internacional e aos vietnamitas no exterior. 3. As informações oficiais sobre o Vietnã são fornecidas nas seguintes formas: a) Declarações oficiais em eventos internacionais, fóruns, coletivas de imprensa internacionais e coletivas de imprensa nacionais. b) Declarações oficiais de agências de gestão estatais. c) Atividades de relações exteriores de agências de gestão estatais. d) Atividades de relações exteriores, declarações, organização de eventos, publicação de informações em páginas de informações eletrônicas e outras atividades de agências representativas vietnamitas no exterior. d) Programas de imprensa e produtos de agências de imprensa sob o Governo, incluindo a Agência de Notícias do Vietnã, a Televisão do Vietnã e a Voz do Vietnã. e) Publicadas no Portal de Informações Eletrônicas do Governo, em sites de informações estrangeiras, em Portais de Informações Eletrônicas de Ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais e Comitês Populares provinciais. g) Publicações em vietnamita e em línguas estrangeiras de agências estatais. 4. O fornecimento de informações oficiais sobre o Vietnã em todas as formas deve estar em conformidade com as disposições legais vigentes. Artigo 8. Fornecimento de informações para promover a imagem do Vietnã 1. As informações para promover a imagem do Vietnã são informações sobre o país, o povo, a história e a cultura do povo vietnamita. 2. As informações para promover a imagem do Vietnã são fornecidas por agências, organizações e indivíduos à comunidade internacional e ao povo vietnamita no exterior. 3. As informações para promover a imagem do Vietnã são fornecidas nas seguintes formas: a) Publicações em vietnamita e em línguas estrangeiras. b) Eventos organizados no Vietnã e no exterior. c) Produtos de imprensa da mídia de massa. d) Eventos organizados por centros culturais vietnamitas no exterior. e) Produtos de agências de notícias, jornais e empresas de mídia estrangeiras. e) Relações exteriores e atividades de cooperação internacional de agências, organizações e indivíduos. 4. O fornecimento de informações que promovam a imagem do Vietnã em qualquer forma deve estar em conformidade com as leis do Vietnã e as leis do país anfitrião. Artigo 9. Fornecimento de informações sobre a situação mundial ao Vietnã 1. As informações sobre a situação mundial ao Vietnã são informações sobre a situação mundial em vários campos, informações sobre as relações entre o Vietnã e outros países e outras informações destinadas a promover as relações políticas, sociais, culturais, de defesa e segurança entre o Vietnã e outros países; servir ao desenvolvimento econômico do país; promover o processo de integração internacional do Vietnã. 2. As informações sobre a situação mundial ao Vietnã são coletadas, compiladas e fornecidas pelo Ministério das Relações Exteriores, ministérios, agências de nível ministerial, agências representativas vietnamitas no exterior, outras agências e organizações vietnamitas no exterior, agências de notícias e agências de imprensa sob o Governo (Agência de Notícias do Vietnã, Televisão do Vietnã, Voz do Vietnã), de acordo com suas funções, tarefas e poderes conforme prescrito por lei, às agências competentes, à imprensa e ao povo vietnamita. 3. As informações sobre a situação mundial ao Vietnã são fornecidas pelas agências e organizações mencionadas na Cláusula 2 deste Artigo nas seguintes formas: a) Por meio de porta-vozes. b) Publicadas em portais de informações eletrônicas e sites. c) Em coletivas de imprensa regulares e briefings de imprensa. d) Por meio da mídia de massa. 4. O fornecimento de informações sobre a situação mundial no Vietnã é realizado de acordo com as normas legais vigentes relacionadas aos formulários mencionados na Cláusula 3 deste Artigo. Artigo 10. Fornecimento de informações para explicação e esclarecimento 1. Informações para explicação e esclarecimento são documentos, materiais, registros e argumentos para explicar e esclarecer informações falsas sobre o Vietnã em vários campos. 2. Ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais, Comitês Populares provinciais e agências relevantes, ao receberem informações, documentos e relatórios falsos que afetam a reputação e a imagem do Vietnã de organizações e indivíduos no país e no exterior, são responsáveis ​​por fornecer proativamente documentos, materiais, registros e argumentos para explicar e esclarecer; e implementar as medidas de informação e propaganda necessárias para proteger e melhorar a reputação e a imagem do Vietnã. 3. O Ministério da Informação e Comunicações, o Ministério da Segurança Pública, o Ministério das Relações Exteriores e os ministérios e agências relevantes, de acordo com suas funções, tarefas e poderes conforme prescrito por lei , são responsáveis ​​por sintetizar a opinião da imprensa estrangeira para detectar informações falsas sobre o Vietnã, notificar os ministérios e agências relevantes para fornecer proativamente informações explicativas e esclarecedoras e, simultaneamente, enviá-las ao Ministério da Informação e Comunicações para monitoramento, síntese e relatórios ao Primeiro Ministro. Artigo 11. Site de relações exteriores 1. O site de relações exteriores é responsável por fornecer informações oficiais e promocionais sobre o Vietnã pela Internet. 2. O Ministério da Informação e Comunicações presidirá e coordenará com os ministérios e agências relevantes responsáveis ​​pela gestão e operação do site de relações exteriores; garantindo que todas as informações sejam atualizadas para atender aos requisitos das tarefas de informação de relações exteriores. Artigo 12. Banco de dados de informações estrangeiras 1. O banco de dados de informações estrangeiras é um sistema de dados digitalizado, integrado a partir dos sistemas de dados de ministérios, agências de nível ministerial e Comitês Populares de nível provincial para atender às tarefas de informações estrangeiras. 2. O banco de dados de informações estrangeiras é uma fonte de informações oficiais sobre o Vietnã para a mídia de massa nacional e estrangeira, servindo ao trabalho de pesquisar, aprender e pesquisar sobre o Vietnã. 3. O Ministério da Informação e Comunicações presidirá e coordenará com ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais, Comitês Populares de nível provincial e agências relevantes para construir, gerenciar e explorar o banco de dados de informações estrangeiras. 4. Ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais, Comitês Populares provinciais, agências representativas vietnamitas no exterior, agências de notícias vietnamitas e agências de imprensa são responsáveis ​​por fornecer informações para construir e completar o banco de dados sobre informações estrangeiras. Artigo 13. Publicações de informação estrangeira 1. Publicações de informação estrangeira são produtos publicados em vietnamita e línguas estrangeiras para fornecer informações oficiais sobre o Vietnã e promover a imagem do Vietnã para a comunidade internacional e vietnamitas no exterior. 2. O Ministério da Informação e Comunicações presidirá e coordenará com o Ministério das Relações Exteriores, ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais, Comitês Populares provinciais e agências relevantes para desenvolver planos para publicação e distribuição de publicações de informação estrangeira em uma série de campos específicos. Artigo 14. Eventos organizados no exterior 1. Os eventos organizados no exterior incluem o Dia do Vietnã no exterior e outros eventos organizados por ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais e Comitês Populares provinciais para promover o país, o povo, a história e a cultura da nação vietnamita, fortalecer a amizade e as relações com outros países, mobilizar investimentos, turismo, intercâmbio comercial e expandir a cooperação. 2. O Primeiro-Ministro estipulará a organização do Dia do Vietnã no exterior. 3. As agências representativas vietnamitas no exterior, os escritórios permanentes das agências de notícias e imprensa vietnamitas no exterior e os Centros Culturais Vietnamitas no exterior serão responsáveis ​​por coordenar e apoiar os ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais e Comitês Populares provinciais na organização de eventos nos países anfitriões. 4. A agência responsável pela organização de eventos no exterior é responsável por coordenar com o Ministério das Relações Exteriores, o Ministério da Informação e Comunicações e agências relevantes para desenvolver planos e implementá-los. 5. Os ministérios, as agências de nível ministerial, as agências governamentais e os Comitês Populares provinciais são responsáveis ​​por relatar os resultados da organização de eventos no exterior de acordo com os regulamentos e enviá-los ao Ministério da Informação e Comunicações para síntese e relatório. Artigo 15. Atividades de apoio e cooperação com agências de notícias, jornais, empresas de mídia e repórteres estrangeiros para promover o Vietnã no exterior 1. Agências de notícias, jornais, empresas de mídia e repórteres estrangeiros são apoiados e facilitados na redação de notícias, artigos, produção de programas e publicação de produtos para apresentar o Vietnã na mídia estrangeira e na mídia de massa. 2. O Ministério da Informação e Comunicações presidirá e coordenará com as agências relevantes para desenvolver mecanismos e políticas para implementar o apoio e a cooperação especificados na Cláusula 1 deste Artigo. 3. As atividades de informação e imprensa de agências de notícias, jornais e empresas de mídia estrangeiros no Vietnã devem cumprir as disposições do Decreto 88/2012/ND-CP de 23 de outubro de 2012 que regulamenta as atividades, informações e imprensa da imprensa estrangeira, agências de representação estrangeira e organizações estrangeiras no Vietnã e documentos legais relacionados. Artigo 16.º Agências de representação vietnamita no estrangeiro 1. As agências de representação vietnamita no estrangeiro são responsáveis ​​por fornecer informações sobre a situação no país anfitrião, as relações bilaterais e outras informações ao Vietname às agências competentes, conforme prescrito no Artigos 5, 6, 7 e 9 da Lei sobre Agências de Representação da República Socialista do Vietnã no Exterior. 2. As agências de representação vietnamitas no exterior são responsáveis ​​por fornecer informações sobre o Vietnã para apresentar e promover a imagem do país por meio de seus sites, coletivas de imprensa, entrevistas e outras atividades. O Ministério das Relações Exteriores orienta e orienta as agências de representação vietnamitas no exterior na execução das tarefas acima. 3. O Ministério das Relações Exteriores orienta as agências de representação vietnamitas no exterior a criar sites em inglês e em seus idiomas nativos; e atualizar as informações sobre o Vietnã a partir do sistema de banco de dados de informações estrangeiras. Artigo 17. Escritórios residentes de agências de notícias e imprensa vietnamitas no exterior 1. Os escritórios residentes de agências de notícias e imprensa vietnamitas no exterior (doravante denominados escritórios residentes de imprensa) fornecem informações sobre a situação no país anfitrião às agências de imprensa sob o Governo do Vietnã. 2. Os escritórios residentes de imprensa desempenham as seguintes tarefas: a) Coordenar com os ministérios e agências relevantes para apresentar e promover a imagem do país, povo, história e cultura do povo vietnamita; fornecer informações sobre a situação socioeconômica, políticas e diretrizes do Partido, políticas e leis do Estado do Vietnã. b) Coordenar e implementar programas de cooperação internacional na área de informação e imprensa. 3. As agências de notícias e imprensa vietnamitas instruem seus escritórios residentes de imprensa a fornecer informações e participar de atividades que atendem às tarefas de informação estrangeira a pedido do Ministério da Informação e Comunicações; relatar periodicamente e repentinamente ao Ministério da Informação e Comunicações e ao Ministério das Relações Exteriores sobre as atividades de informação estrangeira de suas agências permanentes. Capítulo III

RESPONSABILIDADE PELA GESTÃO DE ATIVIDADES DE INFORMAÇÃO ESTRANGEIRA

Artigo 18. Ministério da Informação e Comunicações 1. Assumir a liderança e coordenar com agências relevantes para desenvolver e orientar a implementação de documentos legais , estratégias, planejamento, planos e programas sobre informação estrangeira. 2. Fornecer orientação sobre conteúdo de informação estrangeira para agências de notícias e agências de imprensa nacionais. 3. Assumir a liderança e coordenar com agências relevantes para implementar a cooperação internacional em atividades de informação estrangeira. 4. Assumir a liderança e coordenar com agências relevantes para inspecionar e avaliar a eficácia do trabalho de informação estrangeira de ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais, Comitês Populares provinciais, agências de imprensa e publicação, tanto nacional quanto internacionalmente. 5. Desenvolver um mecanismo para troca, coordenação, fornecimento e compartilhamento de informações entre agências estaduais e agências de imprensa. 6. Desenvolver e implementar um plano para treinar e melhorar habilidades e conhecimentos em informação estrangeira para funcionários responsáveis ​​pelo trabalho de informação estrangeira em ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais, Comitês Populares provinciais, agências de imprensa e publicação, editores e tradutores. 7. Inspecionar, examinar, lidar com violações e resolver reclamações e denúncias em atividades de informação estrangeira de acordo com as disposições da lei . 8. Desenvolver e enviar ao Governo relatórios sobre atividades de informação estrangeira; fornecer orientação sobre o conteúdo e o cronograma de coleta de dados para relatórios. 9. Resumir e concluir atividades de informação estrangeira; recompensar e disciplinar agências, organizações e indivíduos que participam de atividades de informação estrangeira. Artigo 19. Ministério das Relações Exteriores 1. Preside e coordena com os ministérios relevantes, agências de nível ministerial, agências governamentais e Comitês Populares provinciais na implementação de atividades de informação estrangeira no exterior; coordena com o Ministério da Informação e Comunicações na gestão de atividades de informação estrangeira no exterior. 2. Expressa as opiniões e posições oficiais do Vietnã sobre questões internacionais; organiza coletivas de imprensa internacionais; prepara entrevistas com líderes de Estado e o Ministério das Relações Exteriores para repórteres estrangeiros. 3. Coordena com os ministérios e agências relevantes na orientação da imprensa nacional para relatar as atividades de relações exteriores dos líderes de Estado e do Ministério das Relações Exteriores e coordena na orientação de reportagens sobre situações internacionais e notícias nacionais relacionadas a relações exteriores. 4. Monitora, pesquisa e sintetiza a opinião da imprensa estrangeira para servir de informação estrangeira. 5. Instrui e fornece informações à imprensa estrangeira; fornece informações à comunidade vietnamita no exterior e à comunidade internacional; fornece notícias mundiais ao povo vietnamita. Artigo 20. Ministério da Cultura, Esportes e Turismo 1. O Ministério da Cultura, Esportes e Turismo presidirá e coordenará com o Ministério da Informação e Comunicações e agências relevantes para fornecer informações e apresentar e promover a cultura e o turismo vietnamitas. 2. Presidirá e coordenará com o Ministério das Relações Exteriores, o Ministério da Informação e Comunicações e ministérios e agências relevantes na organização de eventos no exterior nas áreas sob sua gestão. 3. Direcionar os Centros Culturais Vietnamitas no exterior para realizar trabalhos de informação estrangeira na área, usar efetivamente e criar condições para que as agências relevantes usem os Centros Culturais Vietnamitas no exterior para servir atividades de informação estrangeira. Artigo 21. Ministério da Segurança Pública 1. Assumir a liderança e coordenar com o Ministério da Informação e Comunicações para orientar e inspecionar a implementação do regime de confidencialidade nas atividades de informação estrangeira de organizações e indivíduos no país e no exterior, a fim de garantir que as atividades de informação estrangeira estejam em conformidade com as disposições deste Decreto . 2. Monitorar e sintetizar informações relacionadas à segurança estrangeira para propor políticas e medidas para explicar e esclarecer informações falsas sobre o Vietnã. 3. Garantir a segurança das atividades de informação estrangeira de acordo com a orientação do Partido e do Estado; detectar e combater atividades de forças hostis que se aproveitam de informações estrangeiras para se opor ao Vietnã. 4. Assumir a liderança e coordenar com o Ministério da Informação e Comunicações e ministérios e agências relevantes para organizar atividades especializadas de informação estrangeira, por meio de canais e medidas específicas, contribuindo para garantir os interesses e a segurança nacional do Vietnã. Artigo 22. Ministério das Finanças 1. Assumir a responsabilidade e coordenar com o Ministério da Informação e Comunicações para avaliar as estimativas orçamentárias anuais para atividades de informação estrangeira e submetê-las às autoridades competentes para aprovação. 2. Garantir fontes de financiamento no orçamento do Estado para implementar programas, planos, projetos e atividades de informação estrangeira aprovados pelo Governo e pelo Primeiro-Ministro. 3. Assumir a responsabilidade e coordenar com as agências relevantes para desenvolver documentos sobre mecanismos, políticas e normas de financiamento para atividades de informação estrangeira. Artigo 23. O Ministério do Interior coordenará com o Ministério da Informação e Comunicações e o Ministério das Relações Exteriores para emitir documentos que orientem a melhoria da organização do aparato de gestão estatal de informações estrangeiras; orientará ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais e Comitês Populares provinciais para organizar funcionários responsáveis ​​pelo trabalho de informações estrangeiras. Artigo 24. Ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais e Comitês Populares de nível provincial 1. Organizar o fornecimento de informações para ajudar as pessoas a entender o processo de integração internacional do Vietnã, as oportunidades, os riscos e os desafios no processo de integração; organizar treinamento e fomento de habilidades de informação estrangeira para funcionários responsáveis ​​pelo trabalho de informação estrangeira. 2. Direcionar o desenvolvimento e a implementação de programas de ação e planos de trabalho de informação estrangeira de suas agências e localidades. 3. Desenvolver anualmente um plano de atividades de informação estrangeira e uma estimativa orçamentária para a unidade, sintetizá-los na estimativa orçamentária da unidade e enviá-los à agência financeira do mesmo nível para síntese e submissão às autoridades competentes para consideração e decisão. 4. Atualizar as informações, construir um sistema de dados sobre seus ministérios, filiais e localidades, integrá-los ao sistema de banco de dados de informações estrangeiras para promover a imagem do Vietnã no exterior. 5. Coordenar com o Ministério da Informação e Comunicações para realizar atividades de cooperação internacional em atividades de informação estrangeira. 6. Resumir, resumir e avaliar a eficácia das atividades de informação estrangeira dentro do escopo da gestão, enviar relatórios ao Ministério da Informação e Comunicações ou fazer relatórios ad hoc mediante solicitação para síntese e relatórios ao Governo. 7. Designar organizações ou indivíduos para serem responsáveis ​​pela implementação de atividades de informação estrangeira. 8. Proteger as informações dentro de seu escopo de gestão de acordo com os regulamentos sobre segurança da informação; ser responsável por organizar inspeções, exames, lidar com violações e resolver reclamações e denúncias em atividades de informação estrangeira dentro do escopo de gestão. 9. Ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais, Comitês Populares de nível provincial, agências de notícias e imprensa vietnamita são responsáveis ​​por relatar periodicamente ou ad hoc sobre atividades de informação estrangeira dentro do escopo de gestão de suas agências e localidades. Capítulo IV

TERMOS DE IMPLEMENTAÇÃO

Artigo 25.º Data de entrada em vigor 1. O presente Decreto entra em vigor em 22 de outubro de 2015. 2. O Despacho n.º 79/2010/QD-TTg, de 30 de novembro de 2010, do Primeiro-Ministro, deixa de produzir efeitos a partir da data de entrada em vigor do presente Decreto. Artigo 26. Responsabilidade pela orientação e implementação 1. O Ministério da Informação e Comunicações é responsável por orientar e impulsionar a implementação deste Decreto , conforme designado pelo Governo. 2. Ministros, chefes de agências de nível ministerial, chefes de agências governamentais, presidentes de comitês populares de províncias e cidades administradas centralmente são responsáveis ​​pela implementação deste Decreto.
Destinatário: - Secretariado Central do Partido; - Primeiro-ministro, vice-primeiros-ministros; - Ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais; - Conselhos populares, comitês populares de províncias e cidades administradas centralmente; - Escritório Central e comitês do Partido; - Gabinete do Secretário-Geral; - Gabinete do Presidente; - Conselho Étnico e Comitês da Assembleia Nacional; - Gabinete da Assembleia Nacional; - Supremo Tribunal Popular; - Suprema Procuradoria Popular; - Auditoria do Estado; - Comitê Nacional de Supervisão Financeira; - Banco do Vietnã para Políticas Sociais; - Banco de Desenvolvimento do Vietnã; - Comitê Central da Frente Pátria do Vietnã; - Agências centrais de organizações de massa; - Gabinete do Governo: BTCN, PCNs, Assistente do Primeiro-Ministro, Diretor Geral do Portal de Informações Eletrônicas, Departamentos, Escritórios, unidades afiliadas, Diário Oficial; - Arquivos: VT, QHQT (3b).KN

EM NOME DO GOVERNO DO PRIMEIRO-MINISTRO

Nguyen Tan Du

Comentário (0)

No data
No data

Na mesma categoria

Caças Su 30-MK2 lançam projéteis de interferência, helicópteros hasteiam bandeiras no céu da capital
Deleite-se com o jato de caça Su-30MK2 lançando uma armadilha de calor brilhante no céu da capital
(Ao vivo) Ensaio geral da celebração, desfile e marcha em comemoração ao Dia Nacional 2 de setembro
Duong Hoang Yen canta a cappella "Fatherland in the Sunlight" causando fortes emoções

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

No videos available

Notícias

Sistema político

Local

Produto