Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Decreto nº 72/2015/ND-CP do Governo: Sobre a gestão das atividades de informação estrangeiras

Việt NamViệt Nam21/04/2024

A partir de 22 de outubro, o Decreto nº 72/2015/ND-CP do Governo sobre a gestão das atividades de informação estrangeira (TTĐN) entrou oficialmente em vigor, substituindo a Decisão nº 79/2010/QD-TTg. Este é o documento legal mais eficaz na área de TTĐN. O portal Vietnam.vn apresenta respeitosamente o texto integral deste Decreto.

GOVERNO -------

REPÚBLICA SOCIALISTA DO VIETNÃ Independência - Liberdade - Felicidade ---------------

Número: 72/2015/ND-CP

Hanói , 7 de setembro de 2015

DECRETO

SOBRE A GESTÃO DE ATIVIDADES RELATIVAS A INFORMAÇÕES ESTRANGEIRAS

Em conformidade com a Constituição de 2013 da República Socialista do Vietnã ; em conformidade com a Lei de Organização do Governo de 25 de dezembro de 2001; em conformidade com a Lei sobre Órgãos Representativos da República Socialista do Vietnã no Exterior de 18 de junho de 2009; e em conformidade com a proposta do Ministro da Informação e Comunicações , o Governo promulga um Decreto sobre a gestão das atividades de informação no exterior. Capítulo I

DISPOSIÇÕES GERAIS

Artigo 1. Âmbito de aplicação Este Decreto dispõe sobre a gestão das atividades de informação no estrangeiro; as responsabilidades dos ministérios, agências de nível ministerial, agências governamentais, Comités Populares das províncias e cidades geridas centralmente (doravante designadas por Comités Populares de nível provincial) na gestão e implementação das atividades de informação no estrangeiro. Artigo 2. Sujeitos de aplicação Este Decreto aplica-se a ministérios, agências de nível ministerial, órgãos governamentais, comitês populares provinciais; agências e organizações que participam de atividades de informação estrangeira. Artigo 3. Princípios das atividades de informação externa 1. Cumprir as políticas e diretrizes do Partido, as leis do Estado e os tratados internacionais dos quais a República Socialista do Vietnã é signatária; cumprir as leis e os costumes do país anfitrião. 2. Garantir que não afete a segurança nacional, a ordem e a segurança social, o prestígio, a imagem, as relações diplomáticas e a cooperação internacional do Vietnã; proteger os segredos de Estado. 3. Não incitar o povo à oposição à República Socialista do Vietnã, destruir o bloco de solidariedade nacional; não incitar a violência, propagar guerras de agressão ou causar ódio entre grupos étnicos e povos de países. 4. Garantir informações precisas e oportunas, de acordo com a orientação de informação e propaganda externa do Partido e do Estado em cada período, bem como com os programas e planos de informação externa aprovados; não publicar informações falsas, distorcidas ou caluniosas com o objetivo de insultar a honra de organizações ou a honra e a dignidade dos cidadãos. Artigo 4. Gestão estatal da informação externa 1. O Governo unificará a gestão estatal das atividades de informação externa. a) O Ministério da Informação e Comunicações supervisionará e coordenará com o Ministério das Relações Exteriores e outros ministérios, órgãos de nível ministerial, órgãos governamentais, Comitês Populares provinciais e órgãos relevantes a implementação da gestão estatal da informação externa. b) O Ministério das Relações Exteriores supervisionará e coordenará com outros ministérios, órgãos de nível ministerial, órgãos governamentais e Comitês Populares provinciais relevantes a implementação de atividades de informação externa no exterior. c) Os ministérios e departamentos serão responsáveis ​​por gerenciar e organizar a implementação de atividades de informação externa dentro do escopo e das áreas de gestão estatal atribuídas. d) Os Comitês Populares provinciais administrarão a gestão estatal das atividades de informação externa em suas localidades. 2. Conteúdo da gestão estatal da informação externa: a) Desenvolver e submeter às autoridades competentes para promulgação ou promulgar sob autoridade documentos legais, estratégias, planejamentos, planos e programas sobre atividades de informação externa. b) Organizar e gerenciar pesquisas científicas sobre informação externa; a) Treinar, promover e fornecer treinamento profissional para as forças que participam de atividades de informação no exterior. b) Gerenciar, orientar e fornecer proativamente informações para agências de notícias e imprensa vietnamitas; fornecer proativamente informações para agências de notícias e imprensa estrangeiras; fornecer informações para vietnamitas residentes no exterior e para a comunidade internacional; fornecer informações sobre a situação mundial ao Vietnã. c) Cooperação internacional em atividades de informação no exterior. d) Inspecionar, examinar, lidar com violações e resolver reclamações e denúncias em atividades de informação no exterior, de acordo com as disposições legais. e) Resumir e concluir as atividades de informação no exterior; propor recompensas e medidas disciplinares para agências, organizações e indivíduos que participam de atividades de informação no exterior. Artigo 5. Financiamento para atividades de informação externa O financiamento para atividades de informação externa de ministérios, órgãos de nível ministerial, órgãos governamentais e Comitês Populares provinciais é garantido pelo orçamento do Estado, de acordo com a atual descentralização do orçamento estatal e outras fontes financeiras legais. Anualmente, com base no plano de atividades de informação externa de ministérios, órgãos de nível ministerial, órgãos governamentais e Comitês Populares provinciais, designado pelas autoridades competentes, os órgãos e unidades devem preparar estimativas de custos de implementação, sintetizá-las nas estimativas orçamentárias de seus respectivos órgãos e unidades e enviá-las ao órgão financeiro para submissão às autoridades competentes para consideração e decisão, de acordo com as disposições da Lei do Orçamento do Estado . Capítulo II

ATIVIDADES DE INFORMAÇÃO ESTRANGEIRA

Artigo 6. Informações estrangeiras. As informações estrangeiras incluem informações oficiais sobre o Vietnã, informações que promovem a imagem do Vietnã e informações sobre a situação mundial no Vietnã. Artigo 7. Fornecimento de informações oficiais sobre o Vietnã 1. Informações oficiais sobre o Vietnã são informações sobre as diretrizes e políticas do Partido, as políticas e leis do Estado; informações sobre a situação no Vietnã em diversas áreas; informações sobre a história do Vietnã e outras informações. 2. As informações oficiais sobre o Vietnã são fornecidas proativamente por ministérios, agências de nível ministerial, órgãos governamentais e Comitês Populares provinciais, de acordo com suas funções, atribuições e poderes, à comunidade internacional e aos vietnamitas residentes no exterior. 3. As informações oficiais sobre o Vietnã são fornecidas das seguintes formas: a) Declarações oficiais em eventos e fóruns internacionais, coletivas de imprensa internacionais e coletivas de imprensa nacionais. b) Declarações oficiais de órgãos de gestão estatal. c) Atividades de relações exteriores de órgãos de gestão estatal. d) Atividades de relações exteriores, declarações, organização de eventos, publicação de informações em sites eletrônicos e outras atividades de agências de representação vietnamitas no exterior. e) Programas e produtos de imprensa de agências de imprensa subordinadas ao Governo, incluindo a Agência de Notícias do Vietnã, a Televisão do Vietnã e a Voz do Vietnã. e) Publicado no portal eletrônico de informações do Governo, em sites de informações estrangeiras, nos portais eletrônicos de informações de ministérios, agências de nível ministerial, órgãos governamentais e comitês populares provinciais. g) Publicações em vietnamita e em línguas estrangeiras de órgãos estatais. 4. O fornecimento de informações oficiais sobre o Vietnã em todas as suas formas deve estar em conformidade com as disposições legais vigentes. Artigo 8. Fornecimento de informações para promover a imagem do Vietnã 1. Informações para promover a imagem do Vietnã são informações sobre o país, seu povo, sua história e sua cultura. 2. Informações para promover a imagem do Vietnã são fornecidas por agências, organizações e indivíduos à comunidade internacional e aos vietnamitas no exterior. 3. Informações para promover a imagem do Vietnã são fornecidas através das seguintes formas: a) Publicações em vietnamita e em línguas estrangeiras. b) Eventos organizados no Vietnã e no exterior. c) Comunicados de imprensa. d) Eventos organizados por centros culturais vietnamitas no exterior. e) Produtos de agências de notícias, jornais e empresas de mídia estrangeiras. f) Atividades de relações exteriores e cooperação internacional de agências, organizações e indivíduos. 4. O fornecimento de informações que promovam a imagem do Vietnã, em qualquer forma, deve estar em conformidade com as leis do Vietnã e as leis do país anfitrião. Artigo 9. Fornecimento de informações sobre a situação mundial ao Vietnã 1. As informações sobre a situação mundial para o Vietnã abrangem a situação mundial em diversas áreas, as relações entre o Vietnã e outros países e outras informações destinadas a promover as relações políticas, sociais, culturais, de defesa e segurança entre o Vietnã e outros países; servir ao desenvolvimento econômico do país; e promover o processo de integração internacional do Vietnã. 2. As informações sobre a situação mundial para o Vietnã são coletadas, compiladas e fornecidas às autoridades competentes, à imprensa e ao povo vietnamita pelo Ministério das Relações Exteriores, ministérios, órgãos de nível ministerial, representações diplomáticas vietnamitas no exterior, outras organizações vietnamitas no exterior, agências de notícias e veículos de imprensa governamentais (Agência de Notícias do Vietnã, Televisão do Vietnã, Voz do Vietnã), de acordo com as funções, atribuições e poderes previstos em lei. 3. As informações sobre a situação mundial para o Vietnã são fornecidas pelos órgãos e organizações mencionados no parágrafo 2 deste Artigo das seguintes formas: a) Por meio de porta-vozes. b) Publicadas em portais e páginas eletrônicas de informação. c) Em coletivas de imprensa e reuniões informativas periódicas. d) Através dos meios de comunicação de massa. 4. O fornecimento de informações sobre a situação mundial ao Vietname é realizado de acordo com as normas legais vigentes relativas às formas mencionadas na Cláusula 3 deste Artigo. Artigo 10. Fornecimento de informações para esclarecimento e esclarecimento 1. Informações para esclarecimento e esclarecimento são documentos, materiais, registros e argumentos que visam explicar e esclarecer informações falsas sobre o Vietnã em diversas áreas. 2. Ministérios, órgãos de nível ministerial, órgãos governamentais, Comitês Populares provinciais e órgãos competentes, ao receberem informações, documentos e relatórios falsos que afetem a reputação e a imagem do Vietnã, provenientes de organizações e indivíduos nacionais e estrangeiros, são responsáveis ​​por fornecer proativamente documentos, materiais, registros e argumentos para esclarecimento e esclarecimento; e por implementar as medidas necessárias de informação e propaganda para proteger e fortalecer a reputação e a imagem do Vietnã. 3. O Ministério da Informação e Comunicações, o Ministério da Segurança Pública, o Ministério das Relações Exteriores e os ministérios e órgãos competentes, de acordo com suas funções, atribuições e competências previstas em lei , são responsáveis ​​por sintetizar a opinião da imprensa estrangeira para detectar informações falsas sobre o Vietnã, notificar os ministérios e órgãos competentes para que forneçam proativamente informações para esclarecimento e esclarecimento, e, simultaneamente, encaminhá-las ao Ministério da Informação e Comunicações para monitoramento, síntese e relatório ao Primeiro-Ministro. Artigo 11. Página eletrônica de informações sobre assuntos externos 1. A página eletrônica de informações sobre assuntos externos é responsável por fornecer informações oficiais e promocionais sobre o Vietnã via internet. 2. O Ministério da Informação e Comunicações supervisionará e coordenará com os ministérios e agências relevantes responsáveis ​​pela gestão e operação da página eletrônica de informações sobre assuntos externos, garantindo que todas as informações sejam atualizadas para atender às necessidades das tarefas de informação sobre assuntos externos. Artigo 12. Banco de dados de informações internacionais 1. O banco de dados de informações internacionais é um sistema de dados digitalizado, integrado a partir dos sistemas de dados de ministérios, agências de nível ministerial e comitês populares de nível provincial, para atender às tarefas de informação internacional. 2. O banco de dados de informações internacionais é uma fonte de informações oficiais sobre o Vietnã para a mídia nacional e estrangeira, servindo ao trabalho de pesquisa, aprendizado e investigação sobre o Vietnã. 3. O Ministério da Informação e Comunicações supervisionará e coordenará com os ministérios, agências de nível ministerial, órgãos governamentais, comitês populares de nível provincial e órgãos relevantes a construção, gestão e utilização do banco de dados de informações internacionais. 4. Ministérios, agências de nível ministerial, órgãos governamentais, comitês populares provinciais, representações vietnamitas no exterior e agências de notícias e imprensa vietnamitas são responsáveis ​​por fornecer informações para construir e completar o banco de dados de informações internacionais. Artigo 13. Publicações de informação estrangeira 1. Publicações de informação estrangeira são produtos publicados em vietnamita e em línguas estrangeiras para fornecer informações oficiais sobre o Vietnã e promover a imagem do Vietnã junto à comunidade internacional e aos vietnamitas residentes no exterior. 2. O Ministério da Informação e Comunicações supervisionará e coordenará com o Ministério das Relações Exteriores, ministérios, órgãos de nível ministerial, órgãos governamentais, comitês populares provinciais e órgãos relevantes o desenvolvimento de planos para publicação e distribuição de publicações de informação estrangeira em diversas áreas específicas. Artigo 14. Eventos organizados no exterior 1. Os eventos organizados no exterior incluem o Dia do Vietnã no Exterior e outros eventos organizados por ministérios, órgãos ministeriais, órgãos governamentais e Comitês Populares provinciais para promover o país, o povo, a história e a cultura do povo vietnamita, fortalecer a amizade e as relações com outros países, mobilizar investimentos, turismo, intercâmbio comercial e expandir a cooperação. 2. O Primeiro-Ministro estipulará a organização do Dia do Vietnã no Exterior. 3. As representações diplomáticas vietnamitas no exterior, os escritórios permanentes de agências de notícias e imprensa vietnamitas no exterior e os centros culturais vietnamitas no exterior são responsáveis ​​por coordenar e apoiar os ministérios, órgãos ministeriais, órgãos governamentais e Comitês Populares provinciais na organização de eventos nos países anfitriões. 4. O órgão responsável pela organização de eventos no exterior deve coordenar com o Ministério das Relações Exteriores, o Ministério da Informação e Comunicações e os órgãos relevantes o desenvolvimento e a implementação dos planos. 5. Os ministérios, agências de nível ministerial, órgãos governamentais e comitês populares provinciais são responsáveis ​​por relatar os resultados da organização de eventos no exterior, de acordo com os regulamentos, e enviá-los ao Ministério da Informação e Comunicações para síntese e relatório. Artigo 15. Apoio e atividades de cooperação com agências de notícias, jornais, empresas de mídia e repórteres estrangeiros para promover o Vietnã no exterior. 1. Agências de notícias, jornais, empresas de mídia e repórteres estrangeiros recebem apoio e facilidades para escrever notícias, artigos, produzir programas e publicar materiais que apresentem o Vietnã na mídia estrangeira e nos meios de comunicação de massa. 2. O Ministério da Informação e Comunicações supervisionará e coordenará com as agências relevantes o desenvolvimento de mecanismos e políticas para implementar o apoio e a cooperação especificados no parágrafo 1 deste artigo. 3. As atividades de informação e imprensa de agências de notícias, jornais e empresas de mídia estrangeiras no Vietnã devem estar em conformidade com as disposições do Decreto nº 88/2012/ND-CP, de 23 de outubro de 2012, que regulamenta as atividades, informações e imprensa da imprensa estrangeira, agências de representação estrangeiras e organizações estrangeiras no Vietnã, bem como com os documentos legais relacionados . Artigo 16. Representações diplomáticas vietnamitas no exterior 1. As representações diplomáticas vietnamitas no exterior são responsáveis ​​por fornecer informações sobre a situação no país anfitrião, relações bilaterais e outras informações ao Vietnã às autoridades competentes, conforme previsto no presente documento. Artigos 5, 6, 7 e 9 da Lei sobre as Representações Federais da República Socialista do Vietnã no Exterior. 2. As representações federais vietnamitas no exterior são responsáveis ​​por fornecer informações sobre o Vietnã, apresentar e promover a imagem do país por meio de seus websites, coletivas de imprensa, entrevistas e outras atividades. O Ministério das Relações Exteriores orienta e supervisiona as representações federais vietnamitas no exterior no cumprimento dessas atribuições. 3. O Ministério das Relações Exteriores orienta as representações federais vietnamitas no exterior a criarem websites em inglês e em seus idiomas nativos, e a atualizarem as informações sobre o Vietnã no sistema de banco de dados de informações estrangeiras. Artigo 17. Escritórios residentes de agências de notícias e imprensa vietnamitas no exterior 1. Os escritórios residentes de agências de notícias e imprensa vietnamitas no exterior (doravante denominados escritórios residentes de imprensa) fornecem informações sobre a situação no país anfitrião às agências de imprensa subordinadas ao Governo do Vietnã. 2. Os escritórios residentes de imprensa desempenham as seguintes funções: a) Coordenar com os ministérios e agências relevantes a apresentação e promoção da imagem do país, do povo, da história e da cultura do povo vietnamita; fornecer informações sobre a situação socioeconômica, as políticas e diretrizes do Partido, as políticas e leis do Estado do Vietnã. b) Coordenar e implementar programas de cooperação internacional na área de informação e imprensa. 3. As agências de notícias e imprensa vietnamitas orientam seus escritórios residentes de imprensa a fornecer informações e participar de atividades que atendam às necessidades de informação internacional, a pedido do Ministério da Informação e Comunicações; informar periodicamente e de forma espontânea o Ministério da Informação e Comunicações e o Ministério das Relações Exteriores sobre as atividades de informação internacional de suas agências residentes. Capítulo III

RESPONSABILIDADE PELA GESTÃO DAS ATIVIDADES RELATIVAS A INFORMAÇÕES ESTRANGEIRAS

Artigo 18. Ministério da Informação e Comunicações 1. Responsabilizar-se e coordenar com os órgãos competentes o desenvolvimento e a orientação da implementação de documentos legais , estratégias, planos e programas sobre informação externa. 2. Fornecer orientação sobre o conteúdo da informação externa para agências de notícias e imprensa nacionais. 3. Responsabilizar-se e coordenar com os órgãos competentes a implementação da cooperação internacional em atividades de informação externa. 4. Responsabilizar-se e coordenar com os órgãos competentes a inspeção e a avaliação da eficácia do trabalho de informação externa de ministérios, órgãos de nível ministerial, órgãos governamentais, comitês populares provinciais, agências de imprensa e editoras, tanto nacionais quanto internacionais. 5. Desenvolver um mecanismo para troca, coordenação, fornecimento e compartilhamento de informações entre órgãos estatais e agências de imprensa. 6. Desenvolver e implementar um plano para capacitar e aprimorar as habilidades e a expertise em informação externa para funcionários responsáveis ​​pelo trabalho de informação externa em ministérios, órgãos de nível ministerial, órgãos governamentais, comitês populares provinciais, agências de imprensa e editoras, editores e tradutores. 7. Inspecionar, examinar, lidar com violações e resolver reclamações e denúncias em atividades de informação estrangeira, de acordo com as disposições legais . 8. Elaborar e submeter ao Governo relatórios sobre atividades de informação estrangeira; fornecer orientações sobre o conteúdo e o cronograma de coleta de dados para os relatórios. 9. Resumir e concluir as atividades de informação estrangeira; premiar e disciplinar agências, organizações e indivíduos que participam de atividades de informação estrangeira. Artigo 19. Ministério das Relações Exteriores 1. Supervisiona e coordena com os ministérios, órgãos de nível ministerial, agências governamentais e comitês populares provinciais relevantes a implementação de atividades de informação externa no exterior; coordena com o Ministério da Informação e Comunicações a gestão de atividades de informação externa no exterior. 2. Expressa as opiniões e posições oficiais do Vietnã sobre questões internacionais; organiza coletivas de imprensa internacionais; prepara entrevistas com líderes de Estado e o Ministério das Relações Exteriores para jornalistas estrangeiros. 3. Coordena com os ministérios e órgãos relevantes a orientação da imprensa nacional na cobertura das atividades de relações exteriores dos líderes de Estado e do Ministério das Relações Exteriores e coordena a orientação da cobertura de situações internacionais e notícias nacionais relacionadas a assuntos externos. 4. Monitora, pesquisa e sintetiza a opinião da imprensa estrangeira para servir à informação externa. 5. Orienta e fornece informações à imprensa estrangeira; fornece informações à comunidade vietnamita no exterior e à comunidade internacional; fornece notícias mundiais ao povo vietnamita. Artigo 20. Ministério da Cultura, Esportes e Turismo 1. O Ministério da Cultura, Esportes e Turismo supervisionará e coordenará com o Ministério da Informação e Comunicações e órgãos competentes a divulgação, apresentação e promoção da cultura e do turismo vietnamitas. 2. Supervisionará e coordenará com o Ministério das Relações Exteriores, o Ministério da Informação e Comunicações e demais ministérios e órgãos competentes a organização de eventos no exterior, no âmbito da gestão. 3. Orientará os centros culturais vietnamitas no exterior a realizarem atividades de informação internacional em suas localidades, utilizando-os de forma eficaz e criando condições para que os órgãos competentes os utilizem para realizar atividades de informação internacional. Artigo 21. Ministério da Segurança Pública 1. Responsabilizar-se e coordenar com o Ministério da Informação e Comunicações a orientação e fiscalização do cumprimento do regime de confidencialidade nas atividades de informação externa de organizações e indivíduos, nacionais e estrangeiros, a fim de garantir que essas atividades estejam em conformidade com as disposições deste Decreto . 2. Monitorar e sintetizar informações relacionadas à segurança externa para propor políticas e medidas que expliquem e esclareçam informações falsas sobre o Vietnã. 3. Garantir a segurança das atividades de informação externa, em conformidade com as diretrizes do Partido e do Estado; detectar e combater as atividades de forças hostis que se aproveitam de informações estrangeiras para se oporem ao Vietnã. 4. Responsabilizar-se e coordenar com o Ministério da Informação e Comunicações e ministérios e agências relevantes a organização de atividades especializadas de informação externa, por meio de canais e medidas específicos, contribuindo para a garantia dos interesses e da segurança nacional do Vietnã. Artigo 22. Ministério das Finanças 1. Responsabilizar-se e coordenar com o Ministério da Informação e Comunicações a avaliação das estimativas orçamentárias anuais para atividades de informação no exterior e submetê-las às autoridades competentes para aprovação. 2. Garantir fontes de financiamento no orçamento do Estado para a implementação de programas, planos, projetos e atividades de informação no exterior aprovados pelo Governo e pelo Primeiro-Ministro. 3. Responsabilizar-se e coordenar com as agências relevantes o desenvolvimento de documentos sobre mecanismos, políticas e normas de financiamento para atividades de informação no exterior. Artigo 23. O Ministério do Interior coordenará com o Ministério da Informação e Comunicações e o Ministério das Relações Exteriores a emissão de documentos que orientem a organização do aparato estatal de gestão da informação externa; orientará os ministérios, agências de nível ministerial, órgãos governamentais e comitês populares provinciais na designação de pessoal responsável pelo trabalho de informação externa. Artigo 24. Ministérios, órgãos de nível ministerial, órgãos governamentais e Comitês Populares de nível provincial : 1. Organizar o fornecimento de informações para ajudar as pessoas a compreenderem o processo de integração internacional do Vietnã, as oportunidades, os riscos e os desafios nesse processo; organizar treinamentos e aprimorar as habilidades em informação internacional para os funcionários responsáveis ​​por esse tipo de atividade. 2. Orientar o desenvolvimento e a implementação de programas de ação e planos de trabalho de informação internacional de seus órgãos e localidades. 3. Elaborar anualmente um plano de atividades de informação internacional e uma estimativa orçamentária para a unidade, sintetizá-los na estimativa orçamentária da unidade e enviá-los ao órgão financeiro do mesmo nível para síntese e posterior submissão à autoridade competente para consideração e decisão. 4. Atualizar as informações, construir um sistema de dados sobre seus ministérios, órgãos e localidades e integrá-lo ao sistema de banco de dados de informação internacional para promover a imagem do Vietnã no exterior. 5. Coordenar com o Ministério da Informação e Comunicações a realização de atividades de cooperação internacional em informação internacional. 6. Resumir, sintetizar e avaliar a eficácia das atividades de informação estrangeira no âmbito da gestão, enviar relatórios ao Ministério da Informação e Comunicações ou elaborar relatórios pontuais, mediante solicitação, para sintetizar os relatórios para o Governo. 7. Designar organizações ou indivíduos responsáveis ​​pela implementação das atividades de informação estrangeira. 8. Garantir a segurança da informação no âmbito da sua gestão, de acordo com as normas de segurança da informação; ser responsável pela organização de inspeções, verificações, tratamento de violações e resolução de reclamações e denúncias relativas às atividades de informação estrangeira no âmbito da gestão. 9. Os ministérios, agências de nível ministerial, órgãos governamentais, comitês populares de nível provincial, agências de notícias e a imprensa vietnamita são responsáveis ​​por elaborar relatórios periódicos ou pontuais sobre as atividades de informação estrangeira no âmbito da gestão das suas agências e localidades. Capítulo IV

TERMOS DE IMPLEMENTAÇÃO

Artigo 25. Vigência 1. O presente Decreto entra em vigor em 22 de outubro de 2015. 2. A Decisão nº 79/2010/QD-TTg, de 30 de novembro de 2010, do Primeiro-Ministro, deixa de ter efeito a partir da data de entrada em vigor do presente Decreto. Artigo 26. Responsabilidade pela orientação e implementação 1. O Ministério da Informação e Comunicações é responsável por orientar e incentivar a implementação deste Decreto , conforme designado pelo Governo. 2. Ministros, chefes de agências de nível ministerial, chefes de agências governamentais, presidentes dos Comitês Populares das províncias e cidades administradas centralmente são responsáveis ​​pela implementação deste Decreto.
Destinatário: - Secretariado Central do Partido; - Primeiro-Ministro, Vice-Primeiros-Ministros; - Ministérios, agências de nível ministerial, órgãos governamentais; - Conselhos Populares, Comitês Populares das províncias e cidades administradas centralmente; - Gabinete Central e Comitês do Partido; - Gabinete do Secretário-Geral; - Gabinete da Presidência; - Conselho Étnico e Comissões da Assembleia Nacional; - Gabinete da Assembleia Nacional; - Supremo Tribunal Popular; - Supremo Ministério Público Popular; - Auditoria do Estado; - Comissão Nacional de Supervisão Financeira; - Banco do Vietnã para Políticas Sociais; - Banco de Desenvolvimento do Vietnã; - Comitê Central da Frente da Pátria do Vietnã; - Órgãos centrais de organizações de massa; - Escritórios do Governo: BTCN, PCNs, Assessores do Primeiro-Ministro, Diretor-Geral do Portal de Informação Eletrônica, Departamentos, Secretarias, unidades afiliadas, Diário Oficial; - Arquivos: VT, QHQT (3b).KN

EM NOME DO GOVERNO DO PRIMEIRO-MINISTRO

Nguyen Tan Du

Comentário (0)

No data
No data

Na mesma categoria

A capital do damasco amarelo, na região central, sofreu grandes perdas após dois desastres naturais.
Cafeteria de Hanói causa sensação com sua decoração natalina ao estilo europeu.
Cafeteria em Dalat registra aumento de 300% na clientela após dono interpretar papel em filme de artes marciais
O preço de 100.000 VND por tigela do Pho "voador" causa polêmica, mas o restaurante continua lotado de clientes.

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Escrita Nom Dao - A fonte do conhecimento do povo Dao

Acontecimentos atuais

Sistema político

Local

Produto