Em 1994, sabendo que eu estava em Hanói , o Professor Hoang Chuong entrou em contato e enviou um carro para me buscar, juntamente com dois delegados de Binh Dinh, para irmos a Gia Lam participar de uma pequena reunião de compatriotas de Binh Dinh. Quando chegamos, vimos o Tenente-General Nguyen Nam Khanh, o Dr. To Tu Ha - Vice-Chefe do Comitê de Organização Governamental - e o Diretor da Autoridade de Aviação Civil do Vietnã, Nguyen Hong Nhi, conversando animadamente. Naquela ocasião, eu estava sentado ao lado de um convidado que, embora não fosse de Binh Dinh, tinha muitos laços com a cidade: o poeta To Huu.

O professor Hoang Chuong me apresentou novamente. Além de dar uma introdução muito detalhada sobre To Huu ao longo dos períodos, ele também enfatizou que essa pessoa é ainda mais Quy Nhon do que o próprio Quy Nhon! Isso me fez aproveitar cada minuto para estar com ele. De fato, através da conversa e da história de To Huu, emergiu um lado de Quy Nhon: trabalhador, simples e revolucionário.
***
Naquele dia, o poeta me contou muito sobre Quy Nhon antes da Revolução de Agosto. Muitos compatriotas idosos se reuniram ao redor, lendo ritmicamente a Canção do Exílio de To Huu: “A estrada pelas ruas de Quy Nhon/ Por que as casas parecem mais bonitas do que nunca/ Pessoas caminhando envoltas em suas roupas, se empurrando/ Oh, parece que nos conhecemos há muito tempo…”.
To Huu relatou que: Antes da Revolução de Agosto, ele foi preso diversas vezes na prisão de Quy Nhon. Em abril de 1941, após cumprir sua pena de dois anos, foi transferido temporariamente de Lao Bao para Buon Ma Thuot e, em seguida, levado para Hue. Lá, sob o pretexto de que precisava "quitar sua dívida" com a prisão, recebendo seis meses adicionais de "pena aumentada" por sua participação na luta em Lao Bao. O inimigo o levou de trem para Quy Nhon e o manteve preso por alguns dias antes de transferi-lo para a prisão de Dak Glei, em Kon Tum do Norte. Após mais de um mês detido em Dak Glei, To Huu foi levado de volta a Quy Nhon sob a ordem de "quitar sua dívida" referente aos seis meses adicionais de pena por sua participação na luta em Hue.
Graças ao livro "From Then", ocasionalmente eu fazia perguntas sobre a vida de To Huu na prisão. Ele me contou que o camarada Lung era um eletricista que havia sido preso algumas semanas antes e estava deitado ao lado de sua cela. Todas as noites, sem conseguir dormir, ele frequentemente ouvia a voz infantil de uma menininha que vendia bolinhos de tapioca, pequena e frágil, vinda da rua. Quando acordava de manhã, seu companheiro de cela, Lung, lhe perguntava:
- Ei, ontem à noite, você ouviu aquela moça vendendo bolos?
Huu respondeu: Sim, todas as noites eu o ouço chamando do lado de fora do muro da prisão, como se perguntasse se eu o compraria. Que pena!
O prisioneiro Lung riu histericamente: "Essa é minha filha caçula, tem só 8 anos, mas toda noite tem que vender bolos para a mãe. Ele sabe que estou aqui, então grita bem alto de propósito para eu ouvir. Não é de partir o coração?"
O poema "Uma Visita Noturna", de To Huu, nasceu desse sentimento sufocante.
Naquele encontro, aproveitei a oportunidade para lhe perguntar se os 9 poemas da coletânea "De Então" haviam sido escritos em Quy Nhon, de acordo com o carimbo postal que ele havia feito, e ele confirmou imediatamente. Essa foi a base para que eu e os poetas Truc Thong, Be Kien Quoc, Le Van Ngan e Ngo The Oanh selecionássemos posteriormente os poemas: "Levante-se e vá", "O soldado da noite", "Três sons", "Simpatia", "O retornado", "O sino da igreja", "A vida do trabalhador", "Um grito noturno" e "A canção do exilado" para inclusão na coletânea "Poesia de Binh Dinh do século XX".
Em meio à atmosfera alegre e amigável, contei a To Huu uma história minha. Após a Ordem Geral de Mobilização, fui designado para o 842º Regimento, estacionado em Dong Hoi, de 1979 a 1980. Naquela época, tendo a oportunidade de conversar com os comandantes da unidade, mencionei o poema de To Huu, "Phụt Giọt" – um poema que expressava uma atitude ousada contra o exército expansionista de Pequim da época. Depois disso, fui incentivado pelo Comandante do Regimento, Lu Tan Xa, a falar sobre a poesia de To Huu nas atividades de fim de semana das companhias.
Na lateral – "Ainda sou eu quando/ A cabeça do elefante vai para a batalha para salvar a raça/ Ainda sou eu no meio da vida/ Um espelho brilhante refletindo o amor humano/ Quatro mil anos de marcha/ Ainda tranquilo na jornada de hoje/ Não importa como os corações das pessoas mudem/ O Vietnã ainda tem este coração virgem...", expandi os poemas de To Huu através dos períodos. Na parte central, para torná-la mais vívida, contei sobre a origem de Quy Nhon, onde To Huu foi preso durante o período anterior à revolta, apresentei seus pensamentos e vontade através de seus poemas na prisão e, na última parte, descrevi a marca de sua poesia na terra de Quang Binh em particular, Binh Tri Thien em geral, onde minha unidade – uma unidade do Ministério da Defesa Nacional – estava estacionada.
Ao me ouvir, o poeta To Huu se mostrou muito feliz e, ocasionalmente, acrescentava detalhes sobre as circunstâncias de sua escrita, bem como sobre os sentimentos do exército e do povo durante a guerra de resistência. A conversa prosseguiu até o meio-dia, quando o Tenente-General Nguyen Nam Khanh veio me cumprimentar e o Professor Hoang Chuong nos convidou, a mim e a ele, para uma festa. Ele não se esquecia de me convidar para sua casa sempre que tinha oportunidade, onde conversávamos sobre diversos assuntos relacionados à revolução, literatura e vida, pois, naquela época, ele estava relembrando os velhos tempos para escrever suas memórias. "Embora minha memória tenha se apagado em alguns aspectos, ainda convivo com alguns velhos amigos que posso questionar com mais clareza. E minhas coletâneas de poesia dos últimos 60 anos também são sinceras 'companheiras de viagem', podem ser consideradas fragmentos honestos da alma da vida, e me ajudaram a recordar a jornada passada", escreveu ele, aos 80 anos, na introdução de suas memórias.
***
Agora, em Quy Nhon, existe a Rua To Huu, às margens do rio Ha Thanh. Como disse Che Lan Vien, “As cidades da região central costumam ter poetas dentro e o mar do lado de fora”. De vez em quando, meus amigos e eu ainda nos sentamos juntos à sombra das árvores, na rua que leva o nome dos poetas Han Mac Tu, Che Lan Vien, Yen Lan, Xuan Dieu, To Huu… ouvindo o vento sussurrar em cada xícara de café, em cada copo de cerveja… Para espantar o tédio, contamos uns aos outros histórias sem fim sobre a vida, o amor humano, nos divertimos mais com o que já nos divertia e refletimos mais profundamente sobre o que já ponderamos…
Fonte: https://baogialai.com.vn/to-huu-duong-qua-may-pho-quy-nhon-post565581.html






Comentário (0)