Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

TEXTO INTEGRAL DO DISCURSO DE POSSE DO CAMARADA TRAN THANH MAN COMO PRESIDENTE DA XV ASSEMBLEIA NACIONAL

Việt NamViệt Nam24/05/2024

Na tarde de 20 de maio, após a cerimônia de posse, o camarada Tran Thanh Man proferiu seu discurso inaugural como Presidente da 15ª Assembleia Nacional. O jornal Nhan Dan apresenta respeitosamente o texto integral do discurso.

Caros líderes do Partido, do Estado e da Frente da Pátria Vietnamita,

Prezados membros da Assembleia Nacional ,

Caros compatriotas, camaradas, soldados das forças armadas e eleitores de todo o país,

Primeiramente, gostaria de agradecer sinceramente aos delegados da XV Assembleia Nacional pela confiança depositada em mim ao me elegerem para o cargo de Presidente da Assembleia Nacional da República Socialista do Vietnã. É uma grande honra e, ao mesmo tempo, uma grande responsabilidade perante o Partido, o Estado e o povo.

Imediatamente após o anúncio dos resultados da votação, o presidente da Assembleia Nacional, Tran Thanh Man, realizou a cerimônia de posse.

Neste momento solene, gostaria de expressar meu respeito e infinita gratidão ao grande Presidente Ho Chi Minh; gostaria de expressar minha gratidão aos líderes veteranos, aos veteranos da revolução, às Mães Heroicas Vietnamitas, aos Heróis das Forças Armadas, aos Heróis do Trabalho; às famílias dos mártires, aos soldados feridos e doentes e às famílias que prestaram serviços meritórios ao país.

Gostaria de expressar minha sincera gratidão pela liderança e direção corretas e assertivas do Comitê Executivo Central, do Politburo, do Secretariado e do Secretário-Geral Nguyen Phu Trong; agradeço sinceramente aos delegados da Assembleia Nacional, aos compatriotas, aos eleitores de todo o país e aos nossos compatriotas no exterior; aos países, organizações, indivíduos e amigos internacionais que ajudaram e contribuíram para que o nosso país, o Vietnã, tivesse a base, o potencial, a posição e o prestígio internacional que possui hoje.

Prezado Congresso,

Tenho sempre plena consciência de que, independentemente do cargo que ocupe, devo sempre aderir aos objetivos da independência nacional e do socialismo; aplicar e desenvolver de forma criativa o marxismo-leninismo e o pensamento de Ho Chi Minh; aderir à política de inovação do Partido; assegurar os mais elevados interesses nacionais e os direitos, interesses e aspirações legítimos do povo.

Compreender e implementar seriamente as diretrizes e políticas do Partido, as políticas e leis do Estado; ser firme, coerente e defender os princípios e leis de funcionamento do Partido diante das novas dificuldades e desafios do país. Cultivar, treinar e aprimorar regularmente a ética revolucionária; refletir seriamente sobre si mesmo, autocorrigir-se, autocríticar-se e criticar-se; ser exemplar em ética e estilo de vida no trabalho, bem como na vida pessoal e familiar.

Orgulhoso do glorioso Partido, do grande Tio Ho, do heroico povo vietnamita; esperançoso quanto ao futuro desenvolvimento do país, para atender às exigências e tarefas do novo período, estou determinado a fazer o máximo esforço e determinação para unir todo o Partido, o povo e o exército para alcançar com sucesso o objetivo de construir um país próspero e civilizado, com um povo próspero e feliz.

No exercício das funções e atribuições estipuladas na Constituição da República Socialista do Vietnã e das responsabilidades que me foram confiadas pelo Partido, pelo Estado e pelo povo, comprometo-me a dedicar todos os meus esforços a servir a Pátria e o povo; juntamente com a Assembleia Nacional, o Comitê Permanente da Assembleia Nacional, as agências da Assembleia Nacional, as agências subordinadas ao Comitê Permanente da Assembleia Nacional e os deputados da Assembleia Nacional, continuar a inovar, aprimorar a qualidade e a eficácia das atividades, tanto no trabalho legislativo quanto na supervisão suprema e na tomada de decisões sobre questões importantes do país; continuar a fortalecer a política externa da Assembleia Nacional, juntamente com a política externa do Partido, a diplomacia de Estado e a diplomacia popular; promover a democracia, a solidariedade, a publicidade, a transparência e o profissionalismo, contribuindo para a construção de um Estado de direito verdadeiramente socialista, do povo, pelo povo e para o povo.


Tenho sempre plena consciência de que, independentemente do cargo que ocupe, devo sempre aderir aos objetivos da independência nacional e do socialismo; aplicar e desenvolver de forma criativa o marxismo-leninismo e o pensamento de Ho Chi Minh; aderir à política de inovação do Partido; assegurar os mais elevados interesses nacionais e os direitos, interesses e aspirações legítimos do povo.


Respeitosamente, espero que o Comitê Central do Partido, o Politburo, o Secretariado, os líderes e ex-líderes do Partido, o Estado, a Frente da Pátria do Vietnã; os deputados da Assembleia Nacional, os órgãos da Assembleia Nacional, o Comitê Permanente da Assembleia Nacional, o Presidente, o Governo, o Supremo Tribunal Popular, a Suprema Procuradoria Popular, a Frente da Pátria do Vietnã, as organizações sociopolíticas, os setores, as localidades, os órgãos, as unidades, os eleitores e o povo de todo o país, nossos compatriotas no exterior, os intelectuais, os amigos internacionais, os veículos de imprensa continuem a me apoiar, acompanhar, ajudar e criar condições para que eu possa cumprir bem minhas tarefas.

Desejo aos líderes do Partido, do Estado, da Frente da Pátria Vietnamita, aos delegados da Assembleia Nacional, aos compatriotas, aos camaradas, aos soldados das forças armadas e aos eleitores de todo o país muita saúde, felicidade e sucesso.

Desejamos muito sucesso à 7ª Sessão da 15ª Assembleia Nacional.

Muito obrigado!


Fonte

Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

A heroína do trabalho Thai Huong recebeu a Medalha da Amizade diretamente do presidente russo Vladimir Putin no Kremlin.
Perdido na floresta de musgo encantada a caminho da conquista de Phu Sa Phin
Esta manhã, a cidade litorânea de Quy Nhon estava com um aspecto "de sonho" envolta em névoa.
A beleza cativante de Sa Pa na temporada de "caça às nuvens".

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

A cidade de Ho Chi Minh atrai investimentos de empresas com IDE (Investimento Direto Estrangeiro) em busca de novas oportunidades.

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto