Portanto, caminhar pelo jardim de folhas de jade foi como reviver meu passado, antes do Tet, uma sensação de nostalgia e saudade enquanto passeava entre as vibrantes flores amarelas do damasqueiro. Eu costumava seguir minha mãe, levando chá para meu avô admirar o damasqueiro em frente à nossa casa durante o Tet. Essa memória permanece profundamente enraizada em mim até hoje, e a cada ano meu carinho pelas flores de damasco se intensifica. Assim, quando caminho pelo jardim de damasqueiros em frente à Cidadela Imperial, sinto uma sensação de familiaridade, como se estivesse reencontrando velhos amigos, e compreendo ainda mais profundamente o carinho genuíno pelas flores de damasco de uma nativa de Hue, longe de casa.

Este jardim de damasqueiros, composto por 135 árvores com idades entre 30 e 60 anos, é um presente para Hue da Sra. Pham Dang Tuy Hoa, descendente em 11ª geração da Imperatriz Viúva Tu Du. Lembro-me de quando começamos a plantar o jardim, muitas pessoas de Hue vieram vê-lo e todos ficaram secretamente encantados. Este jardim de damasqueiros é uma sutil introdução à vida espiritual e cultural do povo de Hue. O valor do jardim reside não apenas no seu custo de 4 bilhões de VND, mas, mais importante, no amor imensurável por Hue, na dedicação e no esforço investidos na busca e coleta de cada árvore para trazê-la para cá. Sem o amor pelos damasqueiros, sem compreender o seu lugar no coração do povo de Hue, isso não teria sido possível. É um presente que nasceu da compreensão e do afeto, acarinhado e preservado; portanto, as flores personificam o espírito de Hue e do seu povo.

Na cultura de Hue, a flor de damasco é considerada uma flor real, imperial, mas também é uma flor do povo comum. Para o povo de Hue, o damasqueiro é como um amigo gentil e paciente, sempre presente no pátio, observando silenciosamente os membros da família crescerem, amadurecerem e envelhecerem. Certa vez, li nos olhos de um velho agricultor da vila de damascos de Chi Tay: "Ver as flores de damasco me faz ansiar pela volta do meu filho para o Tet. Ele trabalhou o ano todo e não se lembra, mas sempre que vejo as flores de damasco, me lembro dele."

Sentei-me contemplando a folhagem verde-esmeralda, imaginando este espaço outrora repleto da fragrância das flores de damasco, há mais de duzentos anos. Aquela Cidadela Imperial, separada do atual jardim de damascos apenas por uma muralha. Lá dentro, as famosas flores de damasco da corte real de Hue – o Damasco Imperial – outrora floresciam, comovendo os corações daqueles que habitavam a Cidade Proibida: “A lua brilha intensamente sobre as flores de damasco, perfumando o jardim / As flores de damasco superam a lua, sua beleza preenchendo o jardim / O brilho do palácio de jade permanece ano após ano / A fragrância do precioso salão dura para sempre.”

(Em janeiro, as flores de damasco iluminam a terra e o céu / A fragrância permeia o jardim / Todos os anos, o palácio de jade, a lua sempre brilha / O salão precioso, o incenso nunca diminui dia após dia)

Minha amiga que mora no exterior me contou que, todo ano, durante o Tet (Ano Novo Vietnamita), seu pai recorta meticulosamente flores de papel amarelo para fazer um ramo de flores de damasco, que ele coloca em um vaso de cerâmica trazido do Vietnã. Ela entende o quanto o pai sente falta de sua terra natal, então, todo ano, tenta fazer com que ele volte para casa para o Tet. Desde então, sem precisar de nenhum remédio, a perspectiva de retornar a Hue para o Tet lhe traz alegria o ano todo. Ouvindo a história dela, compreendi melhor o significado de "terra natal" sobre o qual o poeta Bui Giang escreveu em seu poema sobre flores de damasco:

"Você voltará para casa nesta primavera?/As flores de damasco da minha cidade natal desabrocham suavemente/Suaves e graciosas no outono/As flores de damasco da velha rua desabrocham suavemente."

O ramo de ameixeira em flor, que representa "minha cidade natal", é minha terra natal.

As flores amarelas de damasco de Hue desabrocharam delicadamente e agora estão ficando verdes. Um jardim de folhas cor de jade – um "jade" delicado, puro e imaculado. Um verde que inspira sonhos, que possui a força interior para inspirar os passos necessários para retornar à terra natal. Um verde de janeiro em Hue, em meio a incontáveis ​​tons de verde. Um verde de sincera confissão: "Oh, como eu amo Hue!"

* Poema do rei Minh Mạng, inscrito na estela do mausoléu de Hiếu Lăng.

** Tradução do poema de Nguyen Thanh Tho

Xuan An

Fonte: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/vuon-la-ngoc-163608.html