
Foto: PV
Na década de 1960, o país ainda estava mergulhado nas chamas da guerra. O Tet era uma época de pobreza, de famílias pobres, mas os corações das pessoas estavam cheios de esperança. Minha família não tinha calendário, muito menos fogos de artifício. A única coisa que preparávamos meticulosamente para a véspera do Ano Novo era... um rádio. Meu pai costumava dizer: "Se você não ouviu as saudações de Ano Novo do Tio Ho, não é Tet de verdade." No momento em que a voz do Tio Ho ecoava nas ondas da Voz do Vietnã , a atmosfera parecia se acalmar. Sua voz era calorosa, profunda e lenta, ao mesmo tempo uma saudação e uma conversa sincera, como a de um pai com sua família extensa. Então ele recitava poesia. Versos curtos e memoráveis, simples, porém profundos. Exatamente como ele mesmo dizia: "Algumas palavras simples e afetuosas, um chamado à ação e uma celebração da primavera." Naquela época, eu era jovem e não compreendia totalmente as camadas de significado em sua poesia. Mas me lembro muito bem da sensação de paz que eu sentia ao ouvir os poemas do tio Ho. Parecia que, em meio às bombas e à escassez, simplesmente ouvir o tio Ho falar, ouvi-lo recitar poesia, era suficiente para convencer o país de que certamente superaria suas dificuldades.
Ao crescer, frequentar a escola e, posteriormente, ao lecionar literatura em um púlpito, compreendi gradualmente por que os poemas de primavera do Tio Ho ocupavam um lugar tão especial na vida espiritual da nação. Não se tratavam apenas de poemas comuns de Ano Novo, mas de documentos históricos escritos em linguagem poética, diretrizes revolucionárias transmitidas do coração. Ao longo de sua vida revolucionária, ele compôs aproximadamente 22 poemas de Ano Novo (poemas de primavera) entre 1942 e 1969. Esses versos eram enviados ao povo e aos soldados em todo o país a cada Tet (Ano Novo Lunar), frequentemente contendo previsões, encorajamento e afirmações de fé na vitória final da nação. Mesmo desde a primeira primavera da República Democrática do Vietnã – a primavera de 1946 (Ano do Cão) – o Tio Ho sentiu claramente o significado histórico daquela primavera da independência: “Este Tet é verdadeiramente o Tet do nosso povo / Algumas palavras de boas-vindas no jornal nacional / Independência, plena e transbordante, três taças de vinho / Liberdade, dourada e vermelha, uma floresta de flores.” Ao reler esses versos durante meus anos como professor, sempre enfatizei para meus alunos: Esta é a primavera de uma nova era. A primavera de uma nação que, pela primeira vez, assume o controle de seu próprio destino. As palavras "independência" e "liberdade" na poesia do Tio Ho não são abstratas, mas aparecem em imagens muito reais: uma taça de vinho, uma floresta de flores... simples, porém sagradas. Durante a guerra de resistência contra os franceses, em meio às montanhas e florestas do Viet Bac, os poemas de primavera do Tio Ho carregavam a majestosa ressonância de uma canção de marcha. O poema desejando um Feliz Ano Novo do Porco em 1947, que o Tio Ho leu no rádio, foi verdadeiramente uma obra heroica: "A bandeira vermelha com a estrela amarela tremula ao vento / A trombeta da resistência ressoa por toda a terra / Todo o povo resiste, resistência total / Nossa vontade está determinada, nossos corações estão unidos..."
Quanto mais tempo leciono literatura, mais percebo que os poemas de primavera do Tio Ho sempre combinam duas qualidades aparentemente opostas, mas perfeitamente harmoniosas: a determinação férrea de um soldado e o espírito primaveril de um poeta. Isso fica mais evidente no poema "Nguyen Tieu", uma obra-prima da primavera que o Tio Ho escreveu em 1948: “Esta noite, na lua cheia do festival Nguyen Tieu / Rio da primavera, água da primavera, conectando-se ao céu da primavera / Na névoa profunda, discutindo assuntos militares / Retornando à meia-noite, a lua enche o barco.” Mesmo em meio a “discutir assuntos militares”, em meio ao destino da nação em jogo, o Tio Ho ainda reservou um belo momento de tranquilidade para a lua e o rio. Ao ensinar este poema, costumo dizer aos meus alunos: Essa é a postura de um grande intelecto; quanto mais pesado o fardo, mais brilhante a alma. O barco dos assuntos nacionais retorna sob a luz da lua cheia, carregando consigo a plena convicção no dia da vitória. Durante os anos da guerra contra os Estados Unidos, os poemas de primavera do Tio Ho tornaram-se concisos, comprimidos, como uma ordem de batalha. Jamais esquecerei a atmosfera da primavera de 1968, quando o país inteiro silenciou ao ouvir o Tio Ho recitar: “Esta primavera supera as anteriores/A vitória traz notícias alegres por todo o país/Norte e Sul competem na luta contra os invasores americanos/Avante! A vitória completa certamente será nossa.” Aquilo não era apenas poesia. Era uma ordem histórica. E então veio a primavera de 1969 – a última primavera do Tio Ho. Quando releio aquele poema, sempre me emociono: “A vitória do ano passado foi gloriosa/Este ano, as linhas de frente certamente conquistarão vitórias ainda maiores/Pela independência, pela liberdade/Lutem para expulsar os americanos, lutem para derrubar o regime fantoche/Avante, soldados e compatriotas/Norte e Sul reunidos, que primavera poderia ser mais feliz!” O Tio Ho escreveu esses versos quando sua saúde estava muito frágil, mas sua fé jamais vacilou. Ele entregou a primavera à nação antes de entrar no reino eterno.
Agora que deixei a sala de aula, toda primavera mantenho meu velho hábito: ouvir os poemas de primavera do tio Ho. Não para fins de pesquisa, mas para me lembrar de honrar a confiança que ele depositou em mim.
Para mim, os poemas de primavera do Tio Ho não existem apenas como um objeto estético ou um texto a ser analisado, mas tornaram-se parte da minha memória. A memória de uma criança da montanha do passado e de um professor que dedicou toda a sua vida à causa da educação e da formação nas regiões remotas da fronteira do nosso país.
E a cada primavera que passa, sinto isso com ainda mais força: enquanto houver professores na área da educação que saibam ouvir as memórias, que valorizem os valores espirituais que resistiram ao teste do tempo, então a primavera da nossa nação continuará a ser preservada nos corações das pessoas, silenciosa e ostensivamente, mas persistentemente, como um riacho cultural subterrâneo, fluindo através da história e do povo do Vietnã.
Fonte: https://baosonla.vn/van-hoa-xa-hoi/xuan-ve-nho-bac-dnAhktDvR.html







Comentário (0)