Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Alege calea mai puțin umblată…

(GLO) - În mijlocul vieții moderne agitate, unii oameni aleg să se întoarcă în liniște în timp, urmărind urmele textelor antice pentru a reconstrui sufletul cultural al unei regiuni. Dr. Vo Minh Hai, director adjunct al Facultății de Științe Sociale și Umaniste (Universitatea Quy Nhon) și cercetător al Han Nom (alfabetul clasic chinezesc și vietnamez), este o astfel de persoană.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai19/01/2026


De peste 20 de ani, Dr. Vo Minh Hai s-a dedicat textelor și documentelor antice. Calea aleasă nu este doar o profesie, ci un angajament tăcut pentru clarificarea straturilor istorice și culturale ale provinciei Binh Dinh (acum provincia Gia Lai ) - un ținut al artelor marțiale și al tradițiilor literare care încă adăpostește o vastă comoară de moștenire Han Nom (sino-vietnameză) care încă nu a fost explorată pe deplin.

Într-un interviu acordat ziarului Gia Lai și postului de radio și televiziune, el a povestit despre călătoria sa de „a alege calea mai puțin umblată”.

Legătura mea cu studiile sino-vietnameze.

Întâlnindu-l pe Dr. Vo Minh Hai la reședința sa privată, cu pereții acoperiți de cărți, prima impresie este calmul și lipsa de grabă al comportamentului său – o caracteristică a cercetătorilor în studii sino-vietnameze.

El a spus că legătura sa cu personajele sino-vietnameze a început destul de devreme, în anii de școală elementară, când a studiat la școli asociate comunității chineze din Quy Nhon, cum ar fi Sung Nhon (acum Școala Elementară Tran Hung Dao), Phuc Kien și Nhan Thao (acum Școala Elementară Tran Quoc Tuan).

Dr. Vo Minh Hai, director adjunct al Facultății de Științe Sociale și Umaniste (Universitatea Quy Nhon), a desfășurat cu perseverență cercetări în domeniul studiilor sino-vietnameze timp de peste 20 de ani. Fotografie: Ngoc Nhuan

Dr. Vo Minh Hai, director adjunct al Facultății de Științe Sociale și Umaniste (Universitatea Quy Nhon), a desfășurat cu perseverență cercetări în domeniul studiilor sino-vietnameze timp de peste 20 de ani. Fotografie: Ngoc Nhuan

Ați ajuns la studiul studiilor sino-vietnameze ca și cum ar fi fost „prin destin”. Puteți povesti acea călătorie?

- De fapt, când eram mic, nu eram foarte conștient de asta; simțeam doar că vorbele și atmosfera culturală din școlile elementare pe care le frecventam pe atunci erau foarte captivante. Abia după ce am mers la universitate, această conexiune a devenit cu adevărat alegerea mea de carieră.

Am studiat Literatura, specializându-mă în Literatură Medievală Vietnameză, la Universitatea de Educație Quy Nhon (acum Universitatea Quy Nhon). Din fericire, programa de învățământ de la acea vreme includea numeroase cursuri de studii chineze și sino-vietnameze, ceea ce m-a ajutat să abordez studiile clasice într-un mod relativ sistematic.

Mai important, am primit îndrumare de la profesorii mei, în special de la domnul Huynh Chuong Hung, care a avut o influență profundă asupra parcursului meu academic ulterioar.

S-ar putea spune că domnul Huynh Chuong Hung a fost cel care ți-a „aprins” pasiunea?

- Nu numai că mi-a transmis cunoștințe, dar mi-a și insuflat un spirit profesional. M-a învățat cum să abordez textele sino-vietnameze cu meticulozitate, respectând materialul sursă și perseverând pe calea aleasă. În octombrie 2001, mi-a dat un exemplar din *Analectele lui Confucius* – un text pe care îl adunasem în timpul unei excursii – și mi-a spus: „Du-te acasă și încearcă să-l traduci”. Pe atunci, eram încă student, fără calculator, așa că cele peste 50 de pagini de traducere erau scrise de mână în caietul meu de școală. Am tradus continuu până în mai 2002, când am terminat. Pentru prima dată, am început să cred că pot ajunge departe cu studiile sino-vietnameze.

Dr. Vo Minh Hai (dreapta în fotografie) colaborează în prezent cu Centrul Arhivelor Istorice Provinciale la traducerea și cercetarea decretelor regale și a documentelor sino-vietnameze. Fotografie: Ngoc Nhuan

Dr. Vo Minh Hai (dreapta în fotografie) colaborează în prezent cu Centrul Arhivelor Istorice Provinciale la traducerea și cercetarea decretelor regale și a documentelor sino-vietnameze. Fotografie: Ngoc Nhuan

Alege o profesie a tăcerii.

În ultimii ani de facultate, Dr. Vo Minh Hai s-a confruntat cu o răscruce de drumuri: să scrie o teză despre folclor sau să urmeze studii sino-vietnameze – un domeniu dificil cu puțini studenți. A ales calea dificilă.

* Nu trebuie să fi fost ușor să luați decizia respectivă, domnule?

- Exact. Inițial, plănuisem să scriu o teză despre folclor și să urmez direcția de cercetare a profesorului Tran Xuan Toan, coordonatorul meu de masterat, foarte dedicat. Dar am simțit întotdeauna că vreau să lucrez mai profund cu cultura literară, cu personaje sino-vietnameze. Prin urmare, am decis să scriu o teză despre semnificația culturală a cuvintelor „Est - Vest” în literatura vietnameză medievală.

Teza mea a primit o notă excelentă, ceea ce m-a ajutat să absolv cu onoruri și mi-a deschis oportunități de a rămâne și de a preda la universitate din noiembrie 2003, când aveam doar 22 de ani. La acea vreme, acreditările mele academice constau doar dintr-o teză și o traducere, dar ambele erau în studii sino-vietnameze. Din 2009, am participat la compilarea manualului „Texte clasice chineze selectate”. În 2012, am câștigat premiul al treilea la Premiul Tinerilor Oameni de Știință al Ministerului Educației și Formării Profesionale cu tema „Literatura sino-vietnameză - Teorie și Aplicație”.

Ai spus odată: Scrierea clasică chineză și vietnameză este o profesie a tăcerii. De ce este așa?

- Acesta este un domeniu în care lucrurile nu se pot face repede și cu siguranță nu cu fast. Pentru a reuși, ai nevoie de răbdare și acumulare liniștită de cunoștințe. Din 2012 până în 2020, mi-am petrecut cea mai mare parte a timpului efectuând lucrări de teren și colectând materiale în Binh Dinh (acum Gia Lai) și în alte provincii din regiunea Centrală de Sud, cum ar fi Quang Ngai, Quang Nam (acum orașul Da Nang), Khanh Hoa... Aceasta a fost faza pregătitoare pentru proiectele mele ulterioare.

Pornind de la această bază, am publicat succesiv lucrări precum: Limba din Truyện Kiều dintr-o perspectivă culturală (2020); Orațiune funerară din perioada Han Nom din Bình Định (2021); Literatura Han Nom din Vietnamul de Sud-Central: Aspect și caracteristici (editor, 2022); Esența analectelor de Nguyễn Phúc Ưng Trình (2024); Cercetare și comentarii asupra autorilor Han Nom din Bình Định (2025); Limbă și cultură în literatura perioadei Tây Sơn (2025); Cultura examenelor și sălile de examen din Bình Định (2025)…

Pe lângă cercetare, Dr. Vo Minh Hai își dedică o mare parte din timp și efort predării și formării tinerei generații în domeniul studiilor sino-vietnameze. (Foto: Furnizată de persoana intervievată)

Pe lângă cercetare, Dr. Vo Minh Hai își dedică o mare parte din timp și efort predării și formării tinerei generații în domeniul studiilor sino-vietnameze. (Foto: Furnizată de persoana intervievată)

„Dezgroparea” persistentă a comorii lui Han Nom (sino-vietnamez) din Binh Dinh.

În prezent, Dr. Vo Minh Hai colaborează îndeaproape cu Centrul Arhivelor Istorice Provinciale Gia Lai la traducerea decretelor imperiale și a documentelor sino-vietnameze.

Depui mult efort explorării bogatei colecții de texte Han Nom (sino-vietnameze) din provincia Binh Dinh?

- Binh Dinh deține o vastă comoară de literatură sino-vietnameză (Han Nom), de la decrete imperiale, orații funerare, genealogii familiale, piese de teatru, până la scrierile unor savanți renumiți. Fără o documentare și o digitalizare la timp, multe documente s-ar putea pierde definitiv în câțiva ani. Scopul meu pe termen lung este de a construi o bază de date sistematică a literaturii sino-vietnameze a lui Binh Dinh, de la autori importanți precum Dao Tan, Nguyen Dieu, Ho Si Tao și Dao Phan Duan până la autori mai puțin cunoscuți.

În opinia mea, demonstrarea faptului că Binh Dinh este un „tărâm al artelor marțiale și al talentului literar” nu se poate realiza doar prin retorică, ci necesită documentație originală. Trebuie să realizăm sondaje, să digitalizăm datele, să construim o bază de date deschisă, să organizăm ateliere și să publicăm publicații specializate – similar modului în care Hue și Quang Nam au procedat destul de sistematic în trecut.

Ce te menține perseverent pe acest drum mai puțin umblat?

- Pentru mine, nu este doar o pasiune, ci și o responsabilitate față de pământul în care m-am născut și am crescut. Cei care vin după mine trebuie să fie recunoscători celor care au venit înaintea mea, să moștenească cu gândire critică și să continue ceea ce a rămas neterminat. Scrierea clasică chineză și vietnameză este un domeniu dificil, lent, cu puțin farmec, dar dacă nimeni nu o face, acea comoară va rămâne latentă. Am ales această cale nu pentru a fi diferită, ci pentru că cred că are nevoie de cineva care să o parcurgă.

În prezent, îmi concentrez cercetările asupra literaturii sino-vietnameze, culturii sătești din Vietnamul Central-Sud prin intermediul documentelor sino-vietnameze și asupra conservării și promovării patrimoniului sino-vietnamez. În viitor, intenționez să public lucrări suplimentare, cum ar fi: Cronica Citadelei Do Ban de Nguyen Van Hien; Documentele despre Binh Dinh prin intermediul dinastiei Nguyen; Decretele Regale despre Binh Dinh; Templul Confucianist Binh Dinh; Texte sino-vietnameze din jurul Citadelei Hoang De; Genealogii familiale în Binh Dinh prin intermediul documentelor sino-vietnameze…

Mulțumesc pentru conversație!

Sursă: https://baogialai.com.vn/di-con-duong-it-nguoi-di-post577616.html


Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
Am plantat un copac.

Am plantat un copac.

DANSUL LEULUI

DANSUL LEULUI

Cat Ba

Cat Ba