Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Conectarea frumuseții conștiinței cu marile aspirații ale fiecărei națiuni

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/10/2024


Pe 15 octombrie, la Hanoi , Asociația Scriitorilor din Vietnam a organizat o ceremonie de semnare a unui memorandum de înțelegere privind cooperarea dintre Asociație și Institutul de Literatură din Pakistan.
Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
Reprezentanții Asociației Scriitorilor din Vietnam și ai Institutului de Literatură din Pakistan au semnat un Memorandum de Înțelegere privind cooperarea. (Foto: NN)

La ceremonia de semnare au participat ambasadori ai următoarelor țări în Vietnam: Statul Palestina, Republica Islamică Pakistan, Republica Azerbaidjan, Republica Kazahstan, Republica Turcia și Republica Africa de Sud, demonstrând interesul multor țări de a coopera în domeniul literaturii cu Vietnamul.

În conducerea Asociației Scriitorilor din Vietnam se aflau poeta Nguyen Quang Thieu - președintele Asociației, scriitori și poeți în Comitetul Executiv și reprezentanți ai consiliilor profesionale ale Asociației.

Consolidarea relațiilor cu organizațiile literare partenere tradiționale și extinderea cooperării și prieteniei cu noi parteneri a fost o politică consecventă încă de la începutul mandatului Comitetului Executiv al celei de-a 10-a Asociații a Scriitorilor din Vietnam.

Cooperarea dintre Asociație și organizațiile literare din întreaga lume este o relație bidirecțională, bazată pe egalitate, care include: organizarea de schimburi, învățarea despre natură, pământ și oameni din fiecare țară; organizarea de seminarii, schimburi profesionale, formare profesională între scriitori din diferite țări; organizarea de traduceri, prezentarea operelor literare din diferite țări; promovarea culturii vietnameze în lume și absorbția chintesenței culturii mondiale în Vietnam. Părțile doresc, prin această cooperare, să promoveze prietenia și cooperarea, înțelegerea și prietenia între poporul Vietnamului și alte țări.

Vorbind la ceremonie, poeta Nguyen Quang Thieu - președintele Asociației Scriitorilor din Vietnam, a subliniat că, pe 22 septembrie, la New York, secretarul general și președintele To Lam a acordat direct Medalia Prieteniei celor doi poeți veterani americani, care au adus contribuții importante la traducerea și diseminarea literaturii vietnameze către cititorii americani încă din anii în care relațiile bilaterale erau încă reci și ostile.

Aceasta demonstrează perspectiva și viziunea conducătorului țării asupra misiunii literaturii în special și a culturii în general pentru supraviețuirea și dezvoltarea națiunii, precum și pentru risipirea întunericului și aprinderea luminii în viața umană în această lume, o lume cu multă suspiciune, ură, lacrimi și vărsare de sânge la care suntem martori.

Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
Delegații care participă la eveniment. (Foto: NN)

„Literatura este cea mai importantă și mai de încredere mărturie a frumuseții conștiinței și a adevăratelor aspirații ale unei națiuni. Ceremonia de semnare a cooperării dintre Asociația Scriitorilor din Vietnam și Institutul de Literatură din Pakistan își propune să înțeleagă mai bine frumusețea conștiinței și marile aspirații ale fiecărei națiuni: Vietnam și Pakistan, în prezența reprezentantului Statului Palestina, precum și a ambasadorilor, care își reprezintă statele respective.”

„Mai exact, sunteți reprezentanți ai culturii îndelungate și măreațe a națiunii noastre. Toți cei prezenți aici astăzi reprezentați frumusețea conștiinței și marile aspirații ale oamenilor din această lume”, a declarat poeta Nguyen Quang Thieu.

Afirmând că Asociația Scriitorilor din Vietnam dorește să coopereze cu asociațiile de scriitori și organizațiile literare din alte țări pentru pacea și dezvoltarea comună a fiecărei națiuni, președintele Asociației Scriitorilor din Vietnam a declarat că, în perioada următoare, Institutul de Literatură din Pakistan va traduce în limba urdu operele „Povestea lui Kieu” de marele poet Nguyen Du și „Jurnalul închisorii” de președintele Ho Și Min.

Între timp, Asociația va traduce, publica și prezenta scriitorilor și cititorilor vietnamezi o colecție de 100 de poezii de poeți pakistanezi. După ceremonia de semnare, cele două părți vor organiza schimburi, ateliere și traduceri.

La rândul său, ambasadorul Republicii Islamice Pakistan, Kohdayar Marri, și-a împărtășit cu sinceritate propria poveste. Numele său înseamnă rătăcitor de munte. Marri este numele tribului și al familiei sale.

„Nu aș fi aici fără învățăturile bunicului meu, ale bunicului meu și ale tatălui meu, care uneori erau prea dure, alteori prea dureroase. Nu aș fi aici fără blândețea bunicii mele și rugăciunile constante ale mamei mele. Tatăl meu a fost adesea plecat în copilăria mea la cursuri de pregătire cu prieteni palestinieni”, a împărtășit emoționat ambasadorul.

Ambasadorul Kohdayar Marri a subliniat că, prin participarea la ceremonie, speră să contribuie la eliminarea distanței dintre oameni, nu doar apropiind țările, ci și creând și consolidând legătura dintre suflete. „Acesta este doar începutul călătoriei noastre și un moment istoric pentru mine. Aceasta este, de asemenea, o colaborare pe viață în literatură, teatru și poezie”, a exprimat diplomatul.

La ceremonia de semnare, președintele Asociației Scriitorilor din Vietnam a oferit Ambasadei Pakistanului și Institutului de Literatură din Pakistan două lucrări , „Munți și râuri pe umeri” și „Aspirație pentru pace” , o antologie a poeților vietnamezi, în limba engleză.

Ambasadorul Kohdayar Marri a oferit Asociației Scriitorilor din Vietnam două lucrări, „Poezii din Iqbal” și „Cultură și identitate” , scrise de scriitorul Faiz. Acestea sunt nume mari din literatura pakistaneză.

În perioada următoare, Asociația Scriitorilor din Vietnam va continua să semneze memorandumuri de înțelegere privind cooperarea în domeniul literaturii cu alte organizații literare din întreaga lume.

Printre operele literare pakistaneze pe care ambasadorul Kohdayar Marri dorește să le vadă traduse în limba vietnameză se numără lucrări ale poeților și scriitorilor: Faiz Ahmad Faiz, Manto, Ather Shad din Balochistan și Allama Iqbal. Operele literare vietnameze la care pakistanezii doresc să aibă acces sunt capodopera „Povestea lui Kieu” de marele poet Nguyen Du, „Jurnalul închisorii” de președintele Ho Chi Minh și antologia „Munți și râuri pe umeri” de poeți vietnamezi care scriu despre război.


Sursă: https://baoquocte.vn/hop-tac-van-hoc-viet-nam-pakistan-ket-noi-ve-dep-luong-tri-khat-vong-lon-lao-cua-moi-dan-toc-290245.html

Comentariu (0)

No data
No data

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

Vietnamul câștigă concursul muzical Intervision 2025
Ambuteiaj în trafic la Mu Cang Chai până seara, turiștii se adună să vâneze orez copt în sezonul respectiv.
Sezonul auriu liniștit al lui Hoang Su Phi în munții înalți din Tay Con Linh
Satul din Da Nang în top 50 cele mai frumoase sate din lume în 2025

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

No videos available

Ştiri

Sistem politic

Local

Produs