Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Conectând frumusețea conștiinței și marile aspirații ale fiecărei națiuni.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/10/2024


Pe 15 octombrie, la Hanoi , Asociația Scriitorilor din Vietnam a organizat o ceremonie de semnare a unui memorandum de cooperare între Asociație și Institutul de Literatură din Pakistan.
Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
Reprezentanții Asociației Scriitorilor din Vietnam și ai Institutului de Literatură din Pakistan au semnat un Memorandum de Înțelegere privind cooperarea. (Foto: NN)

La ceremonia de semnare au participat ambasadori din diferite țări din Vietnam, inclusiv Statul Palestina, Republica Islamică Pakistan, Republica Azerbaidjan, Republica Kazahstan, Republica Turcia și Republica Africa de Sud, demonstrând interesul multor țări de a coopera cu Vietnam în domeniul literaturii.

Din partea conducerii Asociației Scriitorilor din Vietnam s-a aflat poeta Nguyen Quang Thieu - președintele Asociației, alături de scriitori și poeți din Comitetul Executiv și reprezentanți ai consiliilor de specialitate ale Asociației.

Consolidarea relațiilor cu organizațiile literare partenere tradiționale și extinderea relațiilor de cooperare și prietenie cu noii parteneri a fost o politică consecventă încă de la începutul celui de-al 10-lea mandat al Comitetului Executiv al Asociației Scriitorilor din Vietnam.

Cooperarea dintre Asociație și organizațiile literare din întreaga lume este o relație bidirecțională, egală, care cuprinde: organizarea de schimburi și învățarea despre natura, pământul și oamenii fiecărei țări; organizarea de seminarii, schimburi profesionale și instruire specializată între scriitori din diferite țări; organizarea de traduceri și introduceri de opere literare din diverse națiuni; promovarea culturii vietnameze în lume și absorbția în Vietnam a celor mai bune aspecte ale culturii mondiale. Ambele părți speră că, prin această cooperare, vor promova prietenia, cooperarea, înțelegerea și camaraderia între poporul vietnamez și cel al altor țări.

Vorbind la ceremonie, poeta Nguyen Quang Thieu, președintele Asociației Scriitorilor din Vietnam, a subliniat că, pe 22 septembrie, la New York, secretarul general și președintele To Lam a înmânat personal Ordinul Prieteniei la doi poeți veterani americani care au adus contribuții semnificative la traducerea și diseminarea literaturii vietnameze către cititorii americani, chiar și în anii în care relațiile bilaterale erau încă reci și ostile.

Aceasta dezvăluie perspectiva și viziunea liderului țării cu privire la misiunea literaturii în special și a culturii în general pentru supraviețuirea și dezvoltarea națiunii, precum și pentru risipirea întunericului și iluminarea vieților oamenilor din această lume, o lume încă plină de suspiciune, ură, lacrimi și vărsare de sânge, așa cum suntem martori.

Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
Delegații care participă la eveniment. (Foto: NN)

„Literatura este cea mai importantă și mai de încredere mărturie a frumuseții conștiinței și a aspirațiilor autentice ale unei națiuni. Ceremonia de semnare a acordului de cooperare dintre Asociația Scriitorilor din Vietnam și Institutul de Literatură din Pakistan își propune să înțeleagă mai bine frumusețea conștiinței și marile aspirații ale fiecărei națiuni: Vietnam și Pakistan, în prezența reprezentanților Statului Palestina, precum și a ambasadorilor, care își reprezintă statele respective.”

„Mai important, sunteți reprezentanți ai culturii străvechi și mărețe a națiunii noastre. Toți cei prezenți astăzi aici reprezintă frumusețea conștiinței și marile aspirații ale oamenilor din această lume”, a declarat poeta Nguyen Quang Thieu.

Afirmând dorința Asociației Scriitorilor din Vietnam de a coopera cu asociațiile de scriitori și organizațiile literare din alte țări pentru pace și dezvoltare comună a fiecărei națiuni, președintele Asociației Scriitorilor din Vietnam a declarat că, în viitorul apropiat, Institutul de Literatură din Pakistan va traduce *Truyen Kieu* de Nguyen Du și * Jurnalul de închisoare * de Ho Chi Minh în limba urdu.

Între timp, Asociația va traduce, publica și prezenta scriitorilor și cititorilor vietnamezi o colecție de 100 de poezii de poeți pakistanezi. După ceremonia de semnare, cele două părți vor organiza schimburi, ateliere și proiecte de traducere.

La rândul său, ambasadorul Kohdayar Marri al Republicii Islamice Pakistan și-a împărtășit cu sinceritate propria poveste. Numele său înseamnă „rătăcitor de munte”. Marri este numele tribal al familiei sale.

„Nu aș fi aici fără îndrumarea bunicilor mei paterni și materni și a tatălui meu, o îndrumare uneori dură, alteori dureroasă. De asemenea, nu aș fi aici fără tandrețea bunicii mele și rugăciunile constante ale mamei mele. Tatăl meu a fost adesea plecat în copilăria mea pentru cursuri de formare cu prietenii săi palestinieni”, a împărtășit emoționat ambasadorul.

Ambasadorul Kohdayar Marri a subliniat că, prin participarea la ceremonie, speră să contribuie la reducerea decalajului dintre oameni, nu doar apropiind națiunile, ci și creând și consolidând legăturile dintre suflete. „Acesta este doar începutul călătoriei noastre și un moment istoric pentru mine. Aceasta este, de asemenea, o colaborare pe viață în literatură, teatru și poezie”, a declarat diplomatul.

La ceremonia de semnare, președintele Asociației Scriitorilor din Vietnam a oferit Ambasadei Pakistanului și Institutului de Literatură din Pakistan două lucrări , „Râuri și munți pe umerii mei” și „Aspirație pentru pace ”, o antologie de poeți vietnamezi, în traduceri în limba engleză.

Ambasadorul Kohdayar Marri a oferit Asociației Scriitorilor din Vietnam două lucrări ale scriitorului Faiz: „ Poezii din Iqbal ” și „ Cultură și identitate ”. Acestea sunt figuri proeminente din literatura pakistaneză.

În perioada următoare, Asociația Scriitorilor din Vietnam va continua să semneze memorandumuri de cooperare în domeniul literaturii cu alte organizații literare din întreaga lume.

Printre operele literare pakistaneze pe care ambasadorul Kohdayar Marri dorește să le traducă în vietnameză se numără lucrări ale poeților și scriitorilor Faiz Ahmad Faiz, Manto, Ather Shad din Balochistan și Allama Iqbal. Printre operele literare vietnameze la care pakistanezii doresc să aibă acces se numără capodopera *Truyen Kieu* de marele poet Nguyen Du, *Jurnalul închisorii* al președintelui Ho Chi Minh și antologia * Râuri și munți pe umerii mei* de poeți vietnamezi care scriu despre război.


Sursă: https://baoquocte.vn/hop-tac-van-hoc-viet-nam-pakistan-ket-noi-ve-dep-luong-tri-khat-vong-lon-lao-cua-moi-dan-toc-290245.html

Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
Ochi

Ochi

Plecând într-o misiune.

Plecând într-o misiune.

Copiii surzi desenează imagini cu nisip

Copiii surzi desenează imagini cu nisip