Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Muzică vietnameză pentru filme străine

Apariția cântecelor vietnameze în filmele străine a devenit un punct culminant proaspăt și neașteptat. În mod remarcabil, aceste alegeri și plasări creează armonie și coeziune fără a suna deplasat.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng26/06/2025

La premiera filmului „Big Deal”, în timpul scenei culminante, publicul a fost destul de surprins când a început pe neașteptate cântecul „Hot Much Money, a Bundle of Peace?” (14 CASPER - Bon Nghiêm). Întâmplător, versurile acestui cântec se potriveau perfect cu conținutul filmului, deoarece circumstanțele, soarta și experiențele personajului principal aveau multe asemănări.

Mulți telespectatori au fost surprinși și încântați, chiar cântând melodia. Pe lângă versiunea dublată cu actorii Quoc Huy, Sy Toan și alți actori vocali profesioniști, alegerea unei melodii vietnameze pentru un film străin a făcut filmul și mai ușor de înțeles pentru publicul vietnamez.

Nu este prima dată când o melodie vietnameză apare într-un film străin. Această tendință experimentală a început să fie adoptată de distribuitorii interni.

Recent, un exemplu notabil este melodia „Kiep Do Den” (Duy Manh), folosită în scena de la mijlocul genericului de final a filmului „Yadang: Ba Mat Lop Keo”. Cu versuri familiare asociate cu gangsteri și răzbunare, melodia nu numai că oferă o experiență inedită pentru public, dar subliniază și mesajul filmului: în jocul puterii și al încrederii, nimeni nu câștigă cu adevărat.

În filmul thailandez 404 Run Away, piesa „Springtime” (de cântărețul Phan Manh Quynh) a fost, de asemenea, aleasă pentru a fi inclusă în film și a fost considerată pe scară largă de către telespectatori ca fiind o potrivire perfectă.

În realitate, ideea includerii de melodii vietnameze în filme străine, în special în cele cu versiuni dublate, este de obicei propusă de distribuitorul vietnamez și necesită aprobarea producătorului străin. Selecția acestor melodii trebuie să îndeplinească și criteriile de a avea un conținut ușor de înțeles și multe asemănări cu filmul pentru a crea o conexiune, făcând publicul să simtă ca și cum melodia a fost perfect adaptată pentru film.

Conștienți de rolul și importanța muzicii de film, încorporarea muzicii vietnameze în filmele străine, în special în versiunile dublate, a devenit o strategie de marketing creativă pentru distribuitori. Această combinație aparent fără legătură a creat un efect neașteptat, contribuind la marketingul prin recomandări pe rețelele de socializare și aducând filmele mai aproape de public. Cu eficacitatea sa dovedită, această metodă de „adaptare vietnameză” promite să fie exploatată în continuare de multe companii în viitor, ca un instrument promoțional potențial puternic.

Sursă: https://www.sggp.org.vn/nhac-viet-cho-phim-ngoai-post801301.html


Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
Unelte de fermier

Unelte de fermier

Patria mea iubită

Patria mea iubită

Esența poporului vietnamez

Esența poporului vietnamez