După traducerile în engleză ale romanelor Truyen Kieu (Nguyen Du), Bien Su Nuoc (Nguyen Ngoc Tu), Lam Pro (Vu Trong Phung)... Major Books, un brand specializat în introducerea operelor vietnameze cu sediul în Marea Britanie, tocmai a lansat traducerea în engleză a romanului Parallels din romanul Song Song de Vu Dinh Giang. Lucrarea a fost publicată pentru prima dată în 2007, retipărită în 2011 și tradusă în franceză în 2014. De data aceasta, traducerea din Song Song a fost realizată de Khai Q. Nguyen - master în literatură comparată la universitățile din Perpignan (Franța), St Andrews (Marea Britanie) și Santiago de Compostela (Spania).
Titluri lansate și care urmează să fie lansate în limbi străine
FOTO: DOCUMENTAR
Scriitorul Vu Dinh Giang a câștigat premiul al patrulea la Concursul de Literatură, ediția de 20 de ani (2000), cu volumul său de povestiri scurte „ Place to Stand ”. Parallel spune povestea unor tineri prinși de rănile trecutului și de propria singurătate. Major Books l-a lăudat pe Vu Dinh Giang pentru „imaginația sa bogată și stilul unic” și a numit-o o „operă subtilă”, numind-o o „bijuterie ascunsă a literaturii vietnameze contemporane”. Anton Hur, un renumit traducător coreean ale cărui lucrări au fost nominalizate la Premiul Internațional Booker, a comentat: „ Parallel este un roman cu culorile filmelor lui Wong Kar-wai”.
Deschizând proiectul de traducere a literaturii din Asia de Sud-Est semnat de numeroase țări ASEAN cu Editura Ly Giang (provincia Guangxi, China) la cea de-a 31-a ediție a Târgului Internațional de Carte de la Beijing, în iunie anul trecut, brandul Chibooks a anunțat că tocmai a ales să prezinte romanul „Lumea nealinierii” de scriitoarea Trinh Bich Ngan. Conform planului, traducerea este așteptată să fie finalizată în iunie 2026 de către experți chinezi și va fi promovată pe piața de miliarde de oameni imediat după aceea. Lucrarea se învârte în jurul lumii interioare a unui invalid de război la revenirea la viața normală. Dna Nguyen Le Chi, directoarea Chibooks, a declarat că acesta este primul pas în proiectul de introducere a literaturii vietnameze pe această piață și „este foarte onorată și mândră că a contribuit cu o mică parte la aducerea literaturii vietnameze pe marea mare, după mulți ani de încercări de a găsi o cale”.
Lansate cu mult timp în urmă, Editura Gioi și brandul Bookworm Hanoi tocmai au republicat două cărți , „În spatele ceții roșii” și „Femeile de pe insulă”, de scriitoarea Ho Anh Thai. Acestea sunt două lucrări publicate pentru prima dată în SUA în 1998 și 2000 și care au apărut și în multe alte limbi de-a lungul anilor. De data aceasta, cartea va avea o secțiune de presă care include recenzii de carte și opinii despre cele două opere. Odată cu această revenire, cele două publicații vizează nevoile cititorilor de limbă engleză, precum și pe cele ale străinilor care studiază și lucrează în prezent în Vietnam și sunt traduceri rare care au fost relansate cititorilor.
Sursă: https://thanhnien.vn/nhieu-tieu-thuyet-viet-tim-doc-gia-moi-185250812222003623.htm
Comentariu (0)