Mai întâi, haideți să analizăm pe scurt acest cuvânt compus. Conform Enciclopediei Baidu:
Caracterul 小(xiao) a fost folosit pentru prima dată în scrierea cu oase oracolare. Semnificația sa originală era „particulă fină de praf”, dar mai târziu sensul său s-a extins la „mic” și a dobândit semnificații suplimentare, cum ar fi „umil”, „tânăr” sau „tineri”. „ Xiao shu” (小) este folosit și ca un termen umil pentru a se referi la sine sau la lucruri legate de sine.
Caracterul姐(shǔ) a apărut pentru prima dată în alfabetul cu sigilii mici din Shuowen Jiezi (Explicația caracterelor), însemnând inițial o altă modalitate de a se referi la mamă. În antichitate, oamenii din Regatul Shu își numeau mama姐(shǔ), care ulterior s-a extins la însemnul de „sora mai mare” (ca în *Neng Gai Zhai Man Lu* de Wu Zeng din timpul dinastiei Song de Sud).
„Xiao Shu” (小姐) este un cuvânt compus, provenit din cartea lui Zhao Yi „Cai Yu Cong Kao” din timpul dinastiei Qing. Acest termen are următoarele semnificații:
Când este folosit ca titlu onorific, „doamnă” precede de obicei numele unei femei necăsătorite sau al unei tinere fete sau se referă la fetele tinere în general.
În Vietnam, începând cu secolul al XIX-lea, termenul „doamnă” era similar cu definiția de astăzi, referindu-se adesea la o fată sau fiică dintr-o familie înstărită, de exemplu: „ Doamna a certat-o din nou ” ( Povestea lui Kieu , ediția Lieu Van Duong, 1866). În literatura chineză, „doamnă” însemna fiica unei familii puternice ( *Shu Ke Pu An Jing Qi * de Ling Mengchu (volumul 5) scrisă la sfârșitul dinastiei Ming; *Visul Camerei Roșii* de Cao Xueqin (capitolul 45) din dinastia Qing).
În trecut, „doamnă” se referea la o servitoare, concubină sau însemna „cântăreață” (o fată specializată în canto) în piesa * Di Kien Tam Chi Ky * (volumul 4) de Hong Mai din timpul dinastiei Song de Sud sau era un titlu care se referea la o soție sau o doamnă (scena de deschidere din piesa * Kim An Tho * de Jia Zhongming din timpul dinastiei Ming).
În argou, „doamnă” se referă la o „prostituată”, adică o escortă feminină.
„O tânără domnișoară dintr-o familie nobilă” este o expresie care se referă la o femeie talentată și virtuoasă dintr-o familie prestigioasă, o expresie provenind din capitolul „ Curtea Virtuoasă” din *Noi Anecdote ale Lumii * compilate și editate de Liu Yiqing în timpul Dinastiei Song de Sud.
Pe lângă „domnișoară”, există mai multe sinonime, cum ar fi: fiică ; doamnă; și fată necăsătorită. Cu toate acestea, spre deosebire de „ domnișoară ”, „tânără femeie ” poate însemna și „concubină” sau „mătușă”, adică sora tatălui, cunoscută și sub numele de „mătușă” (Lao Tan Du Ki , Capitolul opt).
În plus, se folosește și termenul „ amantă”, o formă de adresare pentru femeile necăsătorite, o transliterare a cuvântului englezesc „miss”.
Astăzi, „Miss” se referă și la câștigătoarea unui concurs de frumusețe, adesea numită după regiune. De exemplu: Miss China (Miss China); Miss World (Miss World).
Când citiți texte traduse din chineză, veți constata uneori că „xiao shu” (小姐) este folosit ca termen specific genului, sensul depinzând de modificatorul însoțitor. De exemplu: „Ren Yu Xiao Shu” înseamnă „sirenă” sau „frumusețe sirenă”; „Zuo Tai Xiao Shu” înseamnă „barmaniță” sau „escortă profesionistă”; și, bineînțeles, „Kong Zhong Xiao Shu” nu este o fată căzută din cer, ci mai degrabă... „însoțitoare de bord”; „Bo Sing Xiao Shu ” este o cântăreață sau o stewardesă care lucrează într-un bar de karaoke, adesea discutând cu clienții, cântând și uneori bând cu ei...
Sursă: https://thanhnien.vn/tieu-thu-nghia-xua-va-nay-185250801230953723.htm








Comentariu (0)