
Jocurile populare sunt integrate în experiențele oaspeților din cadrul programului „2 zile 1 noapte”.
Se luptă să ajungă la publicul intern
Deși are peste 12 ani de experiență în domeniul producției de televiziune, Phan Nhu, în prezent scenarist și editor independent în orașul Ho Chi Minh , se confruntă încă cu numeroase dificultăți în crearea de scenarii pentru programe cu formate achiziționate din străinătate și în apropierea acestora de publicul autohton.
„Tendința de a reface emisiuni TV străine protejate de drepturi de autor a fost investită masiv de multe companii media în ultimii ani. Am fost responsabil de editarea a aproximativ 6 emisiuni de acest tip. Cu toate acestea, de fiecare dată când aveam o ședință de producție, echipa se confrunta cu o presiune mare pentru a găsi un răspuns la întrebarea: cum să aducă această nouă versiune mai aproape de public”, a împărtășit Phan Nhu.
Atunci când concep pachete de programe TV în scopuri comerciale, producătorii internaționali încearcă întotdeauna să scape de caracteristicile culturii locale și să amplifice factorul de globalizare. Cu toate acestea, odată cu achiziționarea produsului, procesul se inversează. Companiile media autohtone vor încerca să le localizeze și să le reînnoiască din formatul original.
Simplu spus, localizarea este adaptarea ideilor, produselor sau serviciilor... pentru a se potrivi mai bine acceptării sociale, limbii și culturii fiecărei țări. Acesta este un pas important în lanțul de cumpărare și vânzare a drepturilor de autor la care sunt atente companiile media și radiodifuzorii.
Potrivit lui Phan Nhu, echipa de producție este limitată în creativitate din cauza angajamentelor cu partenerii privind cadrul de conținut, deși în unele programe sunt obligați să schimbe complet linia scenariului pentru a putea ajunge cu succes la publicul vietnamez.
Din structura originală, echipa de producție adaugă adesea elemente legate de oameni, cultură, istorie și geografie. Aceste conținuturi creează identitatea unică a fiecărei țări atunci când sunt difuzate pe baza aceluiași format, aducând vitalitate și atractivitate publicului autohton.
Nevoia de a găsi un echilibru între elementele culturale și cele de divertisment
De fapt, localizarea emisiunilor de jocuri și a programelor TV nu se reflectă doar în limbaj, structura jocului sau public, ci este recunoscută și ca un proces de adaptare culturală. Prin urmare, este nevoie de un schimb amănunțit de opinii între compania deținătoare a drepturilor de autor și echipa de achiziție a produsului pentru a conveni asupra condițiilor aferente, evitând conflictele de mesaje și scopurile producției.
În mare parte, materialele culturale tradiționale sunt adesea integrate prin jocuri și explorări ale personajelor. Fiind unul dintre programele de succes în atingerea unui echilibru între elementele culturale și cele de divertisment, „2 zile 1 noapte” a fost difuzat timp de 3 sezoane pe HTV7, impresionând un număr mare de telespectatori pe platformele digitale.
Versiunea vietnameză a reality show-ului TV „2 Days 1 Night” a fost achiziționată din formatul jocului cu același nume, produs de KBS Television, Coreea. Urmărind călătoria distribuției invitaților, publicul poate explora situri istorice, locuri pitorești din întreaga țară și poate admira bucătăria unică a fiecărei regiuni.

Echipa de producție a programului „2 zile 1 noapte”.
Acest succes s-a datorat deciziei rapide a echipei de producție de a schimba direcția. Înainte de asta, „2 zile 1 noapte”, cu o distribuție invitată formată în principal din comedianți, se concentra doar pe aspectul divertismentului, uitând de nevoia telespectatorilor de a învăța și de a primi informații. Elementele istorice și geografice unice, integrate inteligent, au făcut programul atractiv.
Din perspectiva producătorului, redactorul Pham Thi Phuong Nhi de la Madison Media Group a declarat: „Echipa de producție trebuie să echilibreze elementele culturale și de divertisment în ceea ce privește conținutul și forma, pentru a satisface gusturile telespectatorilor, precum și cerințele platformei de difuzare. Atunci când integrează cunoștințe istorice și geografice, redactorii ar trebui să fie deosebit de atenți în gestionarea informațiilor.”
„Reproducerea unor emisiuni TV celebre din întreaga lume contribuie la sporirea gradului de satisfacție al publicului la nivel național. Cu toate acestea, dacă nu «vietnamizăm» în mod corespunzător și nu exploatăm caracteristicile culturale unice ale țării, acest lucru va duce la apariția unor povești hibride la televiziune. În plus, munca de cenzură înainte de difuzare trebuie să fie strictă pentru a asigura calitatea programului”, a declarat maestrul Phan Van Tu, lector la Facultatea de Jurnalism și Comunicare, Universitatea de Științe Sociale și Umaniste (Universitatea Națională din Ho Chi Minh City).
Sursă






Comentariu (0)