Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Scrisul e ca și cum ai găti, aroma mâncării delicioase se va răspândi la vecini.

„Orice ai face sau ai scrie, amintește-ți misiunea. Sunt scriitor, povestitor și o inspirație prin cuvinte” - a spus scriitorul Dong Tay.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ27/06/2025

Đông Tây - Ảnh 1.

Scriitori est-vest și romanul Regret

În după-amiaza zilei de 27 iunie, a avut loc la sediul Uniunii Asociațiilor de Literatură și Arte din orașul Ho Chi Minh primul program de schimb literar Vietnam-China - Dialog cu scriitori orientali și occidentali .

Invitații chinezi sunt scriitorul Dong Tay, președintele Asociației Scriitorilor din Guangxi, delegat al celui de-al 14-lea Congres Național al Popularului Chinez (martie 2023-martie 2028), iar invitații vietnamezi sunt scriitorul Bich Ngan și traducătorul Le Chi.

Vă rog să scrieți bine și să împărtășiți unii cu alții.

În cadrul discuției, scriitorul Dong Tay a subliniat rolul schimbului și cooperării literare. În calitate de delegat al Adunării Naționale, el a declarat că a făcut numeroase propuneri guvernului chinez pentru a promova dezvoltarea schimburilor culturale dintre Vietnam și China.

Când a fost întrebat despre calea de promovare a literaturii chineze în lume , Dong Tay a spus: „Fiecare scriitor trebuie doar să scrie bine, să scrie cu sinceritate despre propria poveste, despre pământul și oamenii în care s-a născut și a crescut. Atunci, opera în sine va căpăta o culoare unică.”

De exemplu, literatura din Guangxi, unde locuiesc, este foarte apropiată de cea din Vietnam, cu multe asemănări culturale și obiceiuri. Această apropiere este cea care creează o profundă simpatie din partea cititorilor vietnamezi.

„Scrisul este ca și cum ai găti. Când gătești un fel de mâncare delicios, aroma se va răspândi la vecinii tăi. Vor fi curioși și vor dori să-l guste, și invers. Acesta este și spiritul schimbului cultural și literar dintre țări. Scriitorii ar trebui să scrie foarte bine și să-și împărtășească operele unii cu alții.”

Đông Tây - Ảnh 2.

De la stânga la dreapta: traducătorul Le Chi, scriitorul Dong Tay și scriitorul Bich Ngan interacționează la discuție - Foto: HO LAM

A scrie despre trecut nu înseamnă neapărat a fi trăit în el.

Scriitorul Bich Ngan a întrebat despre oportunitățile și provocările cu care s-ar confrunta atunci când va prelua simultan mai multe roluri - scrierea de scenarii, predare și scrierea de scenarii de film.

Đông Tây - Ảnh 3.

Dong Tay a câștigat primul premiu literar Lu Xun cu romanul „Viața fără limbă”.

Domnul Dong Tay a spus:

„Datorită numeroaselor locuri de muncă pe care le-am ocupat, am dobândit mai multă experiență pe calea literară. Când am predat la Universitatea Guangxi pentru Naționalități, am înțeles ce gândesc tinerii de astăzi și care sunt aspirațiile lor.”

Când am scris scenariul, am interacționat cu lumea artei și am înțeles cum funcționează ea.

„Orice ai face, orice ai scrie, amintește-ți misiunea: sunt scriitor, povestitor și o inspirație prin cuvinte.”

Răspunzând la întrebarea scriitorului Tram Huong despre unde să obțină material atunci când scrie lucrări istorice, el a subliniat:

„Ca să scrii despre trecut, nu este necesar să fii cineva care a trăit în acea perioadă. Important este să citești mult, să cercetezi cu atenție și să-ți folosești imaginația pentru a-l recrea.”

Știu că există multe opere celebre scrise despre război, dar autorii nu au trăit războiul. Cel mai important lucru este să simpatizezi și să fii cu adevărat mișcat de ceea ce vrei să scrii.

Prezent la schimbul de replici dintre scriitorii Dong Tay și cititorii vietnamezi, consulul general adjunct al Chinei în orașul Ho Chi Minh, Xu Zhou, consideră că operele lui Dong Tay se vor răspândi și vor lăsa o impresie profundă în inimile cititorilor vietnamezi.

Scriitorul Dong Tay (numele real este Dien Dai Lam), născut în 1966 în Guangxi. Este un celebru scriitor și scenarist chinez contemporan. A câștigat Premiul de Literatură Mao Dun în 2023 pentru romanul Echo și primul Premiu de Literatură Lu Xun pentru romanul Life without Language .

Operele lui Dong Tay au fost traduse în numeroase limbi, precum: engleză, thailandeză, vietnameză, greacă, coreeană, japoneză, germană, franceză, cehă, daneză, franceză... În Vietnam, a publicat o serie de cărți, precum: Visul unei vieți schimbate, Palma din rai, Regret, Ecou...

Majoritatea operelor lui Dong Tay au fost adaptate în seriale de televiziune sau filme de lung metraj, iar el a participat, de asemenea, la scrierea unor scenarii adaptate după propriile sale opere literare.

Romanul său , „Viața fără limbă”, a fost adaptat într-un serial de televiziune intitulat „Iubitor în cer”, pe care l-a scris și a câștigat premiul „Contribuție artistică remarcabilă” la cea de-a 15-a ediție a Festivalului Internațional de Film de la Tokyo, în octombrie 2002.

LACUL LAM

Sursă: https://tuoitre.vn/viet-van-giong-nhu-nau-an-mui-thom-mon-an-ngon-se-lan-sang-hang-xom-20250627203635749.htm


Comentariu (0)

No data
No data

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

Fiecare râu - o călătorie
Orașul Ho Chi Minh atrage investiții din partea întreprinderilor FDI în noi oportunități
Inundații istorice în Hoi An, văzute dintr-un avion militar al Ministerului Apărării Naționale
„Marea inundație” de pe râul Thu Bon a depășit cu 0,14 m inundația istorică din 1964.

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Urmăriți cum orașul de coastă al Vietnamului devine una dintre destinațiile de top ale lumii în 2026

Evenimente actuale

Sistem politic

Local

Produs