Идиомы – это давняя форма народной литературы, определяемая как фиксированный набор слов, выражающих определённое значение. Благодаря краткости, лаконичности, образности и высокой выразительности, идиомы быстро распространяются из уст в уста, что приводит к «копированию и вставке». Многие идиомы неверны из-за особенностей произношения, изменений звучания и т. д.
Например, «Uột như rat dưỡng» — распространённое вьетнамское выражение, используемое для описания человека, промокшего насквозь, промокшего до нитки. Однако до сих пор, похоже, не существует удовлетворительного и убедительного этимологического объяснения семантического происхождения этого идиома.
Корректна ли идиома «мокрый как утопленная крыса» или «мокрый как утопленная крыса»?
«Мокрый как утопленная крыса» или «мокрый как утопленная крыса» — многие путают эти выражения, но редко осознают это. Так является ли «мокрый как утопленная крыса» или «мокрый как утопленная крыса» правильной идиомой, отражающей истинный смысл этой поговорки? Пожалуйста, оставьте комментарий к вашему ответу ниже.
Кхань Сон
Источник






Комментарий (0)