В сельской местности зима холодная и сухая. Рыночная дамба безлюдна, соломенные крыши шуршат на ветру. Накануне сбора урожая пристань безлюдна, деревенский пляж печален. Холодный ветер проносится по общинному дому, по храму, старые, заплесневелые стволы деревьев свистят в листве, опадают последние цветы.
Железная баржа от речного причала по грунтовой дороге шла обратно в деревню.
Люди вдоль реки усердно трудятся на дальних и ближних причалах, в полях и на дамб, невзирая на солнце и дождь, чтобы успеть к сбору урожая, но они всё равно бедны. Бедность не зависит от фамилии и не исчисляется годами и сезонами, а исчисляется поколениями жителей деревни. Деревенские жители всё ещё цокают языком и удивляются, какое это тяжёлое проклятие.
Потому что: Этот участок реки Дэй благоприятен. Как и в других деревнях, владельцы этой местности выращивают кукурузу, сахарный тростник и другие культуры. Помимо работы на земле, в некоторых деревнях жители также подрабатывают: собирают патоку, занимаются сбором и закупкой отходов, перевозкой и торговлей сельскохозяйственной и лесной продукцией. Жители деревни называют это «плыть против течения». В других деревнях люди живут на одной работе, но в этой деревне работы много, но она бедная.
Давайте подробнее поговорим об «обратных поездках» жителей деревни. Раньше грузовикам, следовавшим на северо-запад, часто приходилось проезжать через паром Донгмай. Поездки по полям или покупка металлолома порой замедляли движение и не привлекали неугомонных бродяг, поэтому они «запрыгивали» в кабину грузовика, чтобы исследовать новые земли.
Жила-была семья, у которой поначалу был всего один человек, который должен был слушать товары, а затем они попытались отправить груз. Удивительно, но прибыль оказалась равной тонне кукурузы. Поэтому они рискнули продолжить следующие поездки и пригласили родственников присоединиться к ним. Постепенно, видя прибыль, они втянулись в это дело и не могли больше не ездить. Отчасти потому, что скучали по дорогам, отчасти потому, что, только плывя против течения, могли увидеть деньги и осмелиться надеяться на миску еды, миску риса.
Эту историю в деревне было трудно скрыть, женщины видели это и не хотели отставать, оставляя свои корзины и поля, чтобы последовать за мужьями, «идти против течения». Они боялись, что деньги, разбросанные по дороге, пропадут, не говоря уже о том, что их дети тоже разбегутся, а дома будут разрушены. Некоторые смелые женщины, обдумав это, предпочли долгий путь деревенской земле. Товары везли на грузовиках на улицу Май Линь, а затем следовали за торговцами в провинцию, без каких-либо проблем. Многие жители деревни также отправляли своих зятьев или невесток на заработки в чужие края, но, к счастью, какими бы успешными или несчастными они ни были, они всё равно находили способ вернуться в деревню. Братья и родственники крепко держались друг за друга, трудясь на полях или горячо выкрикивая по соседним деревням: «У кого есть куриные или утиные перья на продажу?»
Таким образом, на этой земле существует до трёх видов вторичного землепользования. «Противоположное» земледелие появилось последним, но развивалось быстрее всего, оставаясь в руках сельских жителей, когда давние занятия сошли на нет и постепенно исчезли.
Вот почему местные жители, как те, кто приехал издалека, так и те, кто приехал издалека, когда говорят о деревне прошлых лет, всегда имеют в виду сравнение, множество комплиментов, а иногда даже зависть.
Вот: Общеизвестно, что люди на этой речной пристани красивее, чем на других. Некоторые даже вздыхают: «Разве красота может быть пищей? Когда мы будем сыты и хорошо одеты, мы узнаем». До сих пор никто не осмеливается это подтвердить, зная лишь, что деревенские девушки красивы, даже когда не выставляют себя напоказ, красивы и очаровательны, даже когда усердно трудятся, красивы и добродушны, поэтому их любят и уважают. На каждой пристани люди хотят стать зятьями паромного причала Май Линь, несмотря на бедность этой земли.
Паром Май Линь заглянул в деревню Нян Хюэ, Нян Сон, И Сон, сахарный тростник был настолько хорош, что был полон до краёв. Дождь подарил сахарному тростнику длинные стебли, солнце придало сахарному тростнику сладость и железо. Листья сахарного тростника были острыми, как ножи, но они не могли помешать деревенским девушкам рубить их и привязывать к волчьим повозкам, чтобы отвезти обратно в деревню. В деревне не было мощёной дороги, повозки, которые тянули поколениями, сделали камни на дороге стертыми, гладкими, ухабистыми от мусора и чёрного гумуса. У вязов были серебряные стволы, у диких ананасов были длинные листья, в кустах жили куры и змеи. Дети, проходившие мимо, со страхом заглядывали в дупла деревьев. Но каждый раз, когда плоды вяза становились жёлтыми, борожу с их невероятно вкусной мякотью, или коровье вымя с его молочно-белым соком, кислым, но вкусным, а иногда жёлтые повилики расползались по живым изгородям, тянулись к ним, чтобы обвить их... дети забывали обо всём. Их завораживали живые изгороди, этот маленький дар, преподнесённый им природой.
Это переулки, заборы, границы нашей земли и чужих домов. Дети растут, бегая вдоль берега реки, бегая по деревне среди деревьев и пася коров, играя с коровами, как с близкими друзьями, а когда вырастают, и мальчики, и девочки умеют управлять повозкой, запряжённой волами, перевозя сахарный тростник, кукурузу, известь на продажу в горы Трам и Сай, а также возя кирпичи и черепицу в Чук и Гот, чтобы строить новые дома, чтобы молодые пары могли обосноваться в них и стать мужем и женой.
Мычание коров разносилось по всей деревне, их золотистые горбы иногда царапались от натяжения плеч, отчего коровам было больно, а людям было жаль.
Во время сбора урожая коровы жевали вкусные верхушки сахарного тростника, работая вдвое-втрое тяжелее людей. Они не только перевозили сахарный тростник обратно в деревню, но и тащили его, собирая патоку. Аромат патоки разносился по всей деревне, и жители были так заняты, что мало кто мог насладиться этим ароматом, но они скучали по нему. Сладкая, крепкая, тягучая ностальгия пропитала редкие черепичные дома в деревне.
Бедный родной город в воспоминаниях, в багаже жителей села, летящих к белым облакам отсюда.
Как люди из других деревень могут быть настолько изобретательны в выборе работы, которая хорошо оплачивается, но какова судьба этого жителя деревни, который всегда связан с трудной работой? Другая работа – скупка металлолома. Мужчины в деревне заняты работой во дворе и на реке, а женщины и девушки – походами на рынок в свободные дни. Они ходят на рынок не только 3 августа, когда свободны от полевых работ, но и в праздники, и в дни полнолуния. Все с нетерпением ждут утиного сезона, каждая семья ест свежую утку с парой перепелок, так что женщины и женщины, собирающие отходы, также могут купить кучу перьев. Покупатели недоумевают, дети, продающие утиные перья, много раз спрашивали:
- Почему бы вам не купить куриные перья?
- Если коллекционер не покупает, что можно сделать?
Некоторые говорят: «Поскольку из куриных перьев нельзя сделать шерсть, люди их не покупают». Продавцы и покупатели постоянно об этом сожалеют. Надо сказать, что даже самые молодые люди, которые раньше жалели о куриных перьях, теперь седые.
Дороги по дамбе и деревенские тропинки изнашивают каблуки матерей и сестёр. Хотя люди и меняют старые сандалии на новые, мало кто осмеливается взять пару, чтобы надеть. Какие сандалии выдержат такие долгие переходы? Только ноги неутомимо идут, собирая и копя каждую копейку, чтобы принести домой, чтобы поддержать пожилых матерей и маленьких детей.
В некоторых деревнях, подобных этой, свадебные подарки детям сводятся к новой корзинке и нескольким парам пластиковых сандалий. Дети пробираются в комнату невесты, чтобы увидеть её слёзы, и свекровь тоже плачет. Бремя так легко, но бремя невестки так тяжко.
Мост Майлинь был построен на месте старого паромного причала, который уже был старым. Ниже моста старая река пересохла. На старых полях всё ещё растут кукуруза и сахарный тростник, но в небольшом количестве, а также есть сезонные овощные грядки, но деревня у реки изменилась.
Торговля патокой давно прекратилась. Жители деревни и города давно питались рафинированным сахаром и забыли о сыром, вызывающем жажду сладком вкусе патоки. Когда дети вырастают и идут в школу или на работу, мало кто из них любит ходить на пастбище пасти коров. И девушки в деревне давно уже не умеют управлять повозками, запряжёнными волами. С тех пор торговля патокой утеряна.
Торговля «куриными и утиными перьями» также приходит в упадок. Некоторые жители деревни всё ещё поддерживают связи, становясь оптовыми агентами для продавцов пластиковых сандалий. Остаётся только торговля «против течения». Лесоматериалы, поступающие на улицу Май Линь, отправляются в низины. Никто не говорит, что это оптовый рынок, но у владельцев достаточно условий – от капитала до платформы для перевозки товаров. Жители деревни «идут против течения» уже несколько поколений, в некоторых семьях к дороге привязаны до четырёх поколений.
Коммуна Донгмай стала районом Донгмай. Старый мост, некогда большой, теперь кажется маленьким, перегруженным потоком людей, транспорта и товаров. Жители нескольких коммун и районов каждый день ждут новостей: «Перекрыт ли мост Майлинь?» Под мостом протекает река, рядом с мостом – дамба Дай, национальные автомагистрали, межрайонные, межкоммунальные и междеревенские дороги петляют по старинным и новым путям, а фиолетовые и жёлтые цветы высажены по желанию жителей деревни.
Не было слышно звука реки, ветер с реки дул по-другому. Глядя в сторону русла реки, можно было увидеть деревья и сочную зелень крупных и мелких декоративных растений семенной компании.
Этот участок реки, где раньше был старый паром Майлинь, где был мост, похоже, стал не таким бедным. Проклятие, если оно когда-либо и было, снято. Дома вдоль реки прекрасны, есть даже виллы, машины во дворах… Однако течение иссякло, было время давно, очень давно, когда течение ушло вниз по течению.
Майлинь – родной город моей матери. Место, где я видела прекраснейшую дамбу, где поля сахарного тростника и кукурузы простирались до детских глаз. Аромат вареной патоки был волшебнее любых конфет, которые я когда-либо пробовала. Этот сладкий вкус запечатлелся в моей памяти, так что даже в самые горькие моменты я помнила его и хранила в памяти.
Берег реки, где я узнал о сочных зелёных листьях щавеля рядом с пурпурно-розовыми цветами. Лишь позже я узнал, что трёхлистный и четырёхлистный клевер — это листья щавеля, разновидности травы, называемой «счастье».
Я был тем, кто обладал и хранил сладость сельской местности, кто собирал и владел листьями и цветами счастья. Я был там, получал и возвращался туда каждый раз, и, кажется, этого богатства вполне достаточно для багажа человека.
Источник: https://daidoanket.vn/bai-song-co-va-toi-10293808.html
Комментарий (0)