Днём 27 октября рабочая делегация Pacific Construction Group (Китай) во главе с основателем Группы г-ном Нгиемом Джой Хоа посетила Хатинь. Секретарь провинциального комитета партии Нгуен Зуй Лам и председатель провинциального народного комитета Во Чонг Хай приняли делегацию и работали с ней. Выслушав секретаря провинциального комитета партии, который рассказал о потенциале и преимуществах Хатиня в инвестировании в строительство ключевых транспортных магистралей, г-н Нгием Джой Хоа подтвердил, что при возможности сотрудничества в реализации строительных проектов в Хатине группа обязуется обеспечить качество и прогресс проекта, способствуя социально-экономическому развитию и привлечению инвестиций в провинцию.


В переводе документов и прямом устном переводе на китайский язык на встрече принимала участие г-жа Труонг Тхи Ханг - заместитель директора Центра переводов и зарубежных служб.
«Время поджимает, но объём текста, требующего перевода, довольно большой, включая множество специализированных строительных терминов, относящихся к сфере деятельности Thai Binh Duong Construction Group, поэтому я сосредоточилась на переводе и выполнила его вовремя, к началу рабочей сессии. Растущая рабочая нагрузка предоставит сотрудникам прекрасную возможность учиться, обновлять знания, развиваться, повышать качество услуг, лучше соответствовать требованиям интеграции провинции и ожиданиям населения», — поделилась г-жа Ханг.

По словам г-жи Ханг, перевод документов на китайский язык — это не просто переложение их на нужный язык, но и понимание и владение содержанием документа. Поэтому, помимо обширного опыта, переводчик должен активно обращаться к различным источникам документов, чтобы накопить богатый словарный запас.
После завершения перевода документы заверяются подписью переводчика, подписью и печатью компетентного органа или организации для подтверждения точности и законности перевода по сравнению с оригиналом. Кроме того, перевод заверяется Центром переводов и услуг за рубежом и имеет юридическую силу для использования внутри страны.

Между тем, письменный и устный перевод с английского языка осуществляет г-жа Май Тхи Линь Чи (выпускница Дипломатической академии). «В процессе перевода на английский язык обеспечение точности персональных данных заказчика, имени, должности и названия агентства крайне важно и требует много времени на проверку и проверку. Для обеспечения этого процесса при получении документов мы с центром согласовали и стандартизировали процесс организации, проверки и проверки перевода. В частности, для имён и должностей необходимо проверять и искать официальные документы, чтобы обеспечить максимально точный перевод. Кроме того, у нас есть чёткий план работы, мы используем инструменты поддержки перевода и регулярно делимся опытом с коллегами», — поделилась г-жа Чи.
За почти 20 лет работы Центр переводов и услуг иностранным государствам (Министерство иностранных дел) стал надежным адресом для руководителей провинций, департаментов, отделений, секторов, предприятий и людей в области письменного и устного перевода. Помимо основных языков, таких как английский, китайский, немецкий, лаосский, тайский, центр также располагает командой квалифицированных сотрудников с профессиональными возможностями перевода на популярные и непопулярные языки. Кроме того, центр удостоен чести быть назначенным для перевода документов и осуществления прямого перевода на многих семинарах, конференциях и проектах провинции и подразделений в этом районе. В то же время он играет роль процессуального моста, изначально предназначенного для обеспечения бесперебойности и удобства зарубежных командировок руководителей провинций, руководителей агентств и подразделений.

Г-н Тран Мань Хунг, заместитель директора Департамента иностранных дел, сказал: «В настоящее время в Центре переводов и услуг за рубежом работает 6 сотрудников и сотрудников; кроме того, имеется команда из 45 переводчиков, работающих с 14 языками (включая редкие языки, такие как камбоджийский, арабский, испанский, португальский и др.). Помимо выполнения задач провинции, центр является надежным адресом, предоставляющим частным лицам и предприятиям услуги письменного и устного перевода, консульской легализации, консульской сертификации, консульской легализации, консультации по обучению за рубежом, обучение и развитие иностранных языков, а также услуги с иностранным элементом.
С чувством ответственности, гордости и самоотверженности сотрудники Центра переводов и дипломатической службы внесли значительный вклад в успешное проведение встреч руководства провинции с зарубежными партнерами. Это также является важной основой социально-экономического развития провинции, особенно в плане привлечения иностранных инвестиций.
Центр переводов и услуг за рубежом, созданный 25 июня 2007 года в соответствии с Решением № 1702/QD-UBND Провинциального народного комитета, уполномочен Консульским департаментом (Министерством иностранных дел) принимать заявления на консульское заверение и консульскую легализацию, выдавать дипломатические паспорта, официальные паспорта и выполнять многие другие профессиональные задачи.
Центру оказана честь выполнять перевод документов и осуществлять прямой устный перевод на многочисленных семинарах, конференциях и проектах провинции и её подразделений. Центр также выполняет связующую роль, обеспечивая бесперебойность и удобство зарубежных командировок руководителей провинций, а также руководителей ведомств и подразделений.
Ежегодно центр обслуживает тысячи людей, которые обращаются для выполнения нотариального перевода, консульской легализации, консульских процедур, визовых процедур...
Источник: https://baohatinh.vn/cau-noi-giua-ha-tinh-voi-cac-doi-tac-nuoc-ngoai-post298391.html






Комментарий (0)