Поэтому его исследования в этой области, представленные в книге «История Вьетнама» на основе первоисточников (переведенных и составленных Нгуеном Мань Соном, недавно опубликованных издательством Da Nang ), являются чрезвычайно ценным источником информации.
Обложка книги по истории Вьетнама, взятая из исходных документов
Комментарии короля Ты Дыка в королевских записях династии Нгуен
TL НАЦИОНАЛЬНЫЙ АРХИВНЫЙ ЦЕНТР 1
ОСНОВНЫЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ ПО СОВРЕМЕННОЙ ИСТОРИИ АМЕРИКИ
В статье « Разные заметки во время полевой поездки по исследованию цитадели Туан Хоа ( Хюэ )» в 1944 году профессор Чэнь Чинг Хо получил доступ к информации об имперских записях династии Нгуен. Профессор Хо сказал: «Большинство имперских записей были отредактированы в хронологическом порядке, переплетены в том каждые три месяца или полгода, проштампованы красной киноварью, собраны в пустых местах в историческом кабинете, расположены в порядке от императора Джиа Лонга через династии императоров. Однако любой коробке с книгами был предоставлен императорский указ, поэтому без императорского указа об одобрении никто не может ее прочитать. Только при составлении настоящих записей может быть императорский указ об одобрении для открытия печати, но только необходимые части могут быть прочитаны».
Изучая королевские записи, профессор Хо прокомментировал: «Пересмотр национального титула, согласно императорскому указу императора Минь Манга, «Дай Нам» — это всего лишь сокращенное название «Дай Вьет Нам Куок», но это явно что-то созданное из фундамента..., который взращивал император Минь Манг. Конечно, национальный титул «Дай Нам» ограничен только внутренним использованием, для официальных документов, отправленных династии Цин, название «Вьетнам» по-прежнему используется. Что касается двух слов «Тхуклук», не написанных «實錄», а написанных «寔錄», из-за табу. Однако после дальнейших исследований профессор Чэнь Чинг Хо обнаружил и проанализировал: «Нет необходимости упоминать создание и популяризацию «письма ном», при использовании иероглифов хань вьетнамцы не использовали общекитайские иероглифы, а намеренно использовали китайские вульгарные иероглифы в качестве вьетнамских иероглифов... Поэтому «Тхуклук 實錄», написанный как «Thuc luc 寔錄» также удовлетворяет психологию и способствует развитию этого духа независимости».
В целом, профессор Чэнь Чинг Хо, проводя исследование Дай Нам Тхук Люка и Чау Бана из династии Нгуен, сказал: «... при использовании Дай Нам Тхук Люка в качестве исторических данных для исследования, нам необходимо сравнивать их с историческими данными Китая, Японии, Таиланда, Камбоджи и западными историческими данными той же эпохи, например, сравнивая записи в периоды Дай Нам Тхук Люка Тинь Бьена с Чау Баном из династии Нгуен».
Автор также оценил точность и надежность документов династии Нгуен: Основная часть Thuc Luc Chinh Bien была первоначально составлена на основе административных документов, а именно королевских записей, во время правления королей, поэтому записи в реальных записях и содержание королевских записей имели мало ошибок, но Thuc Luc Tien Bien был составлен в период непрерывной войны Тэйшон, многие надежные записи были утеряны, поэтому нельзя предполагать, что вся информация в Thuc Luc Tien Bien была точной. Два события, которые профессор Хо сравнил и сопоставил, чтобы указать на ошибки в информации, были: событие в конце династии Мин и начале династии Цин, флот семьи Чинь на Тайване, более 3000 человек, во главе с Дуонг Нган Дичем и Тран Туонг Сюйеном, разделился на более чем 50 лодок и отплыл на юг в Куангнам, чтобы подчиниться лорду Нгуену; и время рождения дворца Джиа Динь — самого раннего административного учреждения, созданного лордом Нгуеном в Нам Вьет...
ДОПОЛНЕНИЕ ДЕФЕКТОВ ВО ВЬЕТНАМСКИХ ИСТОРИЧЕСКИХ ЗАПИСЯХ
По словам г-на Нгуена Мань Сона, человека, который отобрал и перевел книгу «Вьетнамская история» из первоисточников , за долгое время работы и исследований во Вьетнаме, а также благодаря свободному владению многими языками, профессор Чэнь Чинг Хо «накопил огромный объем знаний, связанных с Вьетнамом, и распространил их на многие области, особенно такие, как эпистемология, лингвистика, история и китайцы, проживающие за рубежом во Вьетнаме. Независимо от области, его исследования всегда демонстрируют скрупулезность и серьезность в изучении и сравнении источников документов».
Г-н Нгуен Мань Сон привел пример, в области исторических исследований профессор Чэнь Чинг Хо провел много примечательных исследований по официальной истории Ан Нама. Прежде всего, мы должны упомянуть Dai Viet Su Luoc , книгу Viet Su Luoc , которая в настоящее время распространяется. Тран Ван Зяп, основываясь на записях в исторических книгах, утверждал, что Viet Chi , или Dai Viet Su Ky, составленная Ле Ван Хыу в 1272 году, не имела абсолютно ничего общего с Viet Chi , или Dai Viet Su Luoc , составленной Тран Чу Пхо, историком династии Чан; он даже утверждал, что Тран Чу Пхо жил через сто лет после Ле Ван Хыу. Однако, основываясь на исследованиях и сравнении исторических документов, профессор Чэнь Чинг Хо утверждал, что Тран Чу Пхо был предшественником Ле Ван Хыу, семьи Чан, которая составила Viet Chi , или Dai Viet Su Luoc, около 1250 года; затем в 1272 году Ле Ван Хыу, основываясь на истории, составленной Тран Чу Фо, пересмотрел и составил Вьет Чи , или Дай Вьет Су Ки . Позже Дай Вьет Су Ки Ле Ван Хыу был представлен суду, и это была первая национальная историческая книга Вьетнама... Помимо официальной истории, профессор Чэнь также исследовал частные исторические источники, среди которых Куок Су Ди Бьен является совершенно особой книгой. Профессор Чэнь считает, что это важная историческая книга, которая дополняет Дай Нам Тхук Люк и Дай Нам Лиет Труен при исследовании династии Нгуен...
Можно сказать, что с серьезностью в исследовании, особенно благодаря свободному владению многими языками, сравнивая с оригинальными документами из многих различных источников, профессор Чэнь Чинг Хо проанализировал и поднял вопросы, что по многим причинам исторические записи Вьетнама в ранние и современные времена имели определенные ошибки и недостатки. Это также урок, который при чтении вьетнамской истории из первоисточников , составители и исследователи вьетнамской истории, особенно молодые люди, могут извлечь в процессе своей работы.
Профессор Чэнь Чинг Хо (или Чинг Хо А.Чен, он же Тран Кинь Хоа), чье любезное имя Мань Нги, родился 28 сентября 1917 года в Тайчжуне (Тайвань) и умер 19 ноября 1995 года. Он свободно говорил, читал и писал на китайских диалектах (пекинский, кантонский, фуцзяньский), японском, вьетнамском, английском и французском языках. С марта 1943 года по сентябрь 1945 года, после окончания университета Кэйо (Токио, Япония) со степенью бакалавра по истории Востока, он проходил стажировку в Дальневосточной школе археологии (Ханой); у него была вьетнамская жена, г-жа Данг Тхи Хоа. С 1946 по 1994 год он был преподавателем и профессором в университетах и научно-исследовательских институтах Азии (Китай, Вьетнам, Япония, Корея), Франции и США... Профессор Чэнь Чинг Хо имеет множество исследовательских работ, включая книги, составленные совместно и по отдельности, а также научные исследовательские статьи, написанные на многих языках, таких как китайский, английский, японский и вьетнамский, опубликованные во многих странах мира.
Ссылка на источник
Комментарий (0)