Книга «Однажды в Чолоне» — Фото: ХО ЛАМ
Каждая страница книги живо описывает оживленное пространство Чо Лон, запутанные переулки, уличных торговцев, рестораны с ароматными, неповторимыми вкусами и все сообщество, которое создало культурную душу этого места.
Чо Лон, привлекательный городской район
Для Фам Конг Луана Чо Лон всегда был привлекательным городским районом, одновременно знакомым и необычным:
На знаках есть как вьетнамские, так и китайские иероглифы. Дороги не слишком загружены, а пешеходов не так много, как в центре Сайгона.
Прогуливаясь по улицам Нгуен Трай и Тран Хынг Дао... время от времени вы будете встречать залы для собраний, пагоды или храмы.
На некоторых улицах всё ещё много высоких деревьев. В ресторанах многолюдно, очень шумно...».
Интимные и близкие истории жителей Чолон показывают, что вьетнамцы и китайцы изначально имеют много общего, живут вместе в этом городе и имеют много общего о своей родине и районе.
В книге автор указывает на культурные различия различных китайских групп, таких как кантонцы, чаочжэни, фуцзяньцы, хайнаньцы и хакка, тем самым помогая читателям получить более полное представление о культуре Чолон.
Место, где пересекаются вьетнамская и китайская культуры
Кроме того, Фам Конг Луану посчастливилось найти в Чолоне подсказки о персонажах прошлого типа «крадущийся тигр, затаившийся дракон», которые были общественными активистами, тратившими огромные деньги на строительство больниц, школ и парков; учеными, писавшими книги для популяризации вьетнамской культуры, чтобы их могли прочитать китайцы; или художниками, ремесленниками, поварами, мастерами боевых искусств... которые упорно трудились изо дня в день, чтобы сохранить традиционную китайскую идентичность.
Фам Конг Луан умело указал на сходства и различия в культурах вьетнамской и китайской общин и подчеркнул важность взаимного уважения и обучения.
Журналист Фам Конг Луан раздаёт автографы читателям. Фото: FBNV
В главе «Плывущие слова» он считает, что сказать «толстый» лучше, чем назвать кого-то толстым или пухлым, «блестящий» звучит лучше, чем яркий.
Ни одно вьетнамское слово не заменит названия таких блюд, как «пха лау», «ха му», «хоанг тхань», «си куач»… потому что они прочно вошли во вьетнамский язык, в разговорную речь жителей Южного Вьетнама. По словам Фам Конг Луана, при упоминании этих слов никто не подумает, что говорит на китайском.
Кухня Чо Лон наполнена воспоминаниями
Кухня провинции Чолон является неотъемлемой частью культурного облика этого края. В книге Фам Конг Луана также много статей посвящено знакомству с типичными и уникальными блюдами провинции Чолон.
От популярной уличной еды, такой как жареное тесто, лепёшки с шнитт-луком, сладкий суп... до изысканных блюд в роскошных ресторанах, таких как Ai Hue De Nhat Tuu Lau и Bach Hi. Все они описаны автором подробно, увлекательно и интересно.
«Многие думают, что китайцы используют только соевый соус, но на самом деле китайцы всё ещё используют рыбный соус. Однако китайский рыбный соус не содержит лимона и разбавлен, запах лишь слабый. Блюдо из шнитт-лука подаётся с рыбным соусом, а не с соевым», — писал Фам Конг Луань о китайском рыбном соусе.
Источник: https://tuoitre.vn/cho-lon-gan-gui-va-xa-la-20250519092624652.htm
Комментарий (0)