«Земля, взращивающая благоухающие капли» — шестое произведение поэтессы Триеу Ким Лоан, после сборников стихов «Тишина», «Вечерние размышления», «Зеленые стремления», «Ночной диалог» и «Слова, зовущие лунный сезон». У поэтессы Триеу Ким Лоан, настоящее имя которой Триеу Тхи Лоан, есть младшая сестра, Триеу Тхи Хюэ, которая также пишет стихи под псевдонимом Хю Триеу. Обе сестры являются членами Вьетнамской ассоциации писателей и живут и пишут в Хошимине.

Поэт Триеу Ким Лоан. Фото: Предоставлено автором.
Поэтесса Триеу Ким Лоан выбрала преподавание своим жизненным призванием. Радости и печали, связанные с работой в классе, сформировали её добрую и мечтательную личность, что и привело её в мир поэзии. Поэтому в поэзии Триеу Ким Лоан отсутствует грубый и резкий тон, вместо этого она тяготеет к нежному и заботливому стилю. Её предпочтение стихотворному размеру «лок бат» (шесть-восемь слогов), с его многочисленными лёгкими ироничными посланиями, также вполне объяснимо.
В своем сборнике стихов «Земля, хранящая благоухающие капли» шестистрочные стихи Триеу Ким Лоан пронизаны ностальгией, поскольку она хранит в себе огромное количество воспоминаний: «Учебный план открывается честно / Так много лиц, близких и далеких». Однако ее опыт, «Прикоснувшись к руслу реки, однажды опрокинув паром», помогает ей спокойно противостоять тревогам «Дни туманного дождя закончились», что приводит к путешествию самопознания в более мучительном и хаотичном духовном мире : «В одиночестве я ищу себя / Стихи пропитаны горьким вкусом падающих капель вечером».
Каждая поэтическая форма требует от автора уникального темперамента. Форма шести-восьмистиц, кажущаяся простой, на самом деле сложна. Легко петь и рифмовать, но трудно позволить мыслям погрузиться в глубокое созерцание. Если автор слишком увлечется ритмическим потоком, идеи бесцельно улетучиваются в никуда. Поэтому написание шести-восьмистиц требует умелой игры слов и ясного ума для передачи эмоций. С другой стороны, шести-восьмистиц предлагает кажущуюся серьезной и дисциплинированной структуру, которая бросает вызов способности расширить диапазон эстетических вибраций в каждой паре шести-восьмистиц в рамках четырнадцати оживленных символов. Смелое решение опубликовать весь сборник шести-восьмистиц «Ароматные капли, питающие Землю» — похвальное достижение поэта Триеу Ким Лоана.
В стихотворении «Земля, хранящая благоухающие капли» в чем заключается сила шестивосьмиметрового стихотворения Триеу Ким Лоан? Без сложных разрывов предложений или замысловатых разделений строк, она ведет свои стихи неторопливыми, неторопливыми шагами, иногда вспоминая о своей далекой родине («Средиземноморское солнце душит дождь и бури / Я возвращаюсь, мое сердце болит от заимствованной печали»), иногда оплакивая потерю кого-то далекого («Капля благовоний падает в тумане / Мое сердце, как горький лист, рассыпается в ночи»), а иногда погружаясь в задумчивое одиночество («Ночь нежно застегивает мое платье / Редкое окно робко смотрит в этом направлении»).
Многие авторы, стремясь привнести новшества в форму шести-восьмистикового стиха с его постоянно меняющимися, извилистыми стилями, часто забывают, что истинное очарование этой формы заключается в тесной связи между человеком и природой, подобно дыханию времен года, подобно свиданию влюбленных. Форма шести-восьмистикового стиха, и без того обширная, должна быть сжата, чтобы занять пространство, где пушистые облака плывут в царстве тоски. Поэту Триеу Ким Лоану посчастливилось столкнуться с этими трепетными моментами, что привело к созданию интересных и выразительных шести-восьмистиковых двустиший, отражающих смятение в строках: «Лист, шаркающий на пороге / Полная луна еще не взошла, но ночной туман уже рассеялся» или потрясение в строках: «Жизненный путь опасно скатывается / Рассвет только начался, но вечерняя буря уже пришла».
Сложности и переплетения женской жизни позволяют поэтическому потоку стихотворения Триеу Ким Лоан «Земля, хранящая благоухающие капли» переходить от затаенной привязанности к мучительному сожалению. Начиная с личного, задумчивого момента: «Я теперь словно увядшая я / Печальные волны разбиваются о берег, ты счастлив?», она молча молится о взаимопонимании приливов и отливов жизни: «Жизнь пуста — я цепляюсь за поэзию / Пожалуйста, небеса, даруйте мне больше сезонов нежного ветерка». Поэтому в её поэзии утрата смягчается: «Несу бремя на краю речного берега / Тонкий плащ, листья, развеваемые зимним ветром», а страдание также утешается: «Старый причал наполовину скрыт лодкой / Дорогая моя, ждешь ли ты восхода луны, пока стираешь белье?»

Сборник стихов «Земля, питающая благоухающие капли» был опубликован издательством Вьетнамской ассоциации писателей. Фото: Издательство.
Никто не может скрыться от поэзии. Портрет поэтессы Триеу Ким Лоан в полной мере раскрывается в ее стихотворении «Земля питает благоухающие капли», наполненном гармонией и оптимизмом: «Как бы мне хотелось сохранить аромат орехов бетеля, / Чтобы старый зеленый поднос с бетелем и соленой известью вернулся». Хотя она часто наивна и доверчива, а иногда задумчива и созерцательна, поэзия все же дает ей мирную опору, позволяющую понимать жизнь через ее хрупкие, но непреходящие нюансы: «Ведя дождь по извилистой дороге, / Благодаря жизнь за то, что она вознаграждает дни».
Источник: https://nongnghiepmoitruong.vn/dat-u-giot-thom-cho-nguoi-gieo-van-luc-bat-d812238.html








Комментарий (0)