Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Переводчик Фан Кам Тхыонг выпускает книгу, расшифровывающую символы тибетского буддизма

Báo Thanh niênBáo Thanh niên22/05/2024


Можно сказать, что «Справочник по символам тибетского буддизма» – это встреча многих предопределённых взаимоотношений, как переводчика, так и читателя. Фан Кам Тхыонг – исследователь, посвятивший 40 лет изучению народной культуры, общинных домов, пагод и т. д., так что этот опыт в какой-то мере «гарантировал» этот перевод буддизма, близкого вьетнамскому народу. Для читателей это очередная встреча с ним после книги о вьетнамской культуре – « Материальная цивилизация вьетнамского народа» .

«Ароматная рисовая бумага переворачивается...»

«Справочник по символам тибетского буддизма» — одна из двух классических работ Роберта Бира, впервые опубликованная в 2003 году. Переводчик Фан Кам Тхыонг и его дочь Фан Тыонг Линь познакомились с оригиналом на английском языке, сначала читая его, чтобы понять. Позже ему посчастливилось получить эту книгу от друга, но это был китайский перевод учёного Хыонг Хонг Джа под названием «Тибетский буддийский символизм, Фу Хьеу Ду Кхи Ват До Зяй» (2014).

Sổ tay biểu tượng Phật giáo Tây Tạng có khổ lớn là 18x24cm, dày 396 trang; gồm 16 chương, 4 phụ lục và một bảng từ vựng

«Справочник по тибетским буддийским символам» имеет большой размер — 18x24 см, толщина — 396 страниц; включает в себя 16 глав, 4 приложения и глоссарий.

В ходе исследования вьетнамского буддийского наследия переводчики обнаружили, что многие буддийские символы имеют тибетское происхождение. После поездки в Тибет в 2005 году переводчики ещё раз подтвердили это . Только в начале 2022 года переводчики официально перевели произведение на вьетнамский язык.

«Справочник по символам тибетского буддизма» – монументальный труд. Он состоит из 16 глав, 4 приложений и глоссария. В первых пяти главах книги представлены основные группы символов и подношений, многие из которых считаются самыми ранними символическими мотивами раннего индийского буддизма; глава 6 рассказывает об истоках животных и мифологии в буддизме; глава 7 представляет символы солнца и луны; глава 8 знакомит с основными ритуалами, ритуальными предметами и принадлежностями Ваджраяны; главы 9, 10 и 11 посвящены оружию и ритуальным принадлежностям божеств; главы 12 и 13 представляют предметы, которые держат в руках; главы 14 и 15 знакомят с некоторыми из наиболее эзотерических символов буддизма Ваджраяны; глава 16 представляет текст об основных жестах рук, или мудрах, выполняемых божествами.

Bên trong ruột sách Sổ tay Biểu tượng Phật giáo Tây Tạng

Внутри книги: Справочник по символам тибетского буддизма

В процессе поиска буддийских знаний для корректного перевода переводчики сравнивали их с китайскими, параллельно переводя английскую и китайскую версии. По словам переводчика Фан Кам Тхыонга, при переводе книги Роберта Бира на китайский язык учёный Хыонг Хонг Заа тщательно аннотировал буддийские концепции на санскрите и тибетском, чтобы китайские читатели могли лучше их понять. Эти буддийские концепции на санскрите и тибетском были аннотированы и переведены на древнекитайский язык ещё со времён Чан Хуен Чанга из династии Тан.

Учёный Роберт Бир посвятил более 30 лет изучению и практике тибетского буддийского искусства. Он был одним из первых западных людей, активно занимавшихся этим видом искусства.

«Справочник по тибетским буддийским символам» — одна из самых известных работ Роберта Бира. Она переведена на множество языков и входит в сотню самых продаваемых книг в категории «Религиозное искусство и фотография» на Amazon.

Тщательный перевод и ценные примечания

В этом переводе Фан Кам Тхыонг - Фан Туонг Линь уделяет большое внимание не только оригинальному тексту, но и предоставлению читателям ценных знаний.

Перевод сохраняет дух изящного, уважительного стиля Роберта Бира, стремящегося при этом максимально приблизиться к буддийскому мышлению. Однако переводчики также поделились интересной информацией: в китайской версии, возможно, для китайских учёных, тибетская культура — лишь часть их этнической культуры, поэтому «красота внутренней убеждённости автора, переданная в китайской версии, во многом утрачена».

Эту работу можно описать как путешествие по изучению символов и мотивов тибетского буддизма, поэтому в дополнение к элегантному стилю письма автор потратил 8 лет на то, чтобы искусными мазками проиллюстрировать символы, которые он написал в книге.

Dịch giả Phan Cẩm Thượng

Переводчик Фан Кам Тхыонг

Переводчик Фан Кам Тхыонг поделился: «В процессе чтения и перевода возникло много неожиданных моментов». По его словам, в последнее время тибетский буддизм ваджраяны распространился по стране разными путями, но на самом деле эта буддийская школа пришла во Вьетнам тысячи лет назад, а затем была затмеваема буддизмом махаяны. Переводчик отметил, что в «Справочнике по тибетским буддийским символам» автор подробно и глубоко объяснил происхождение буддийских символов.

Поскольку тибетский буддизм Ваджраяны оказал влияние на многие буддийские символы во Вьетнаме, система символов в этой книге поможет читателям лучше понять образы, связанные с буддийским искусством в нашей стране, а также философию и историю буддизма в целом.

Автор, переводчик и художник Фан Кам Тхыонг — известный исследователь культуры, особенно в области общинных домов, деревень, культуры пагод, народной культуры в целом, а также древнего изобразительного искусства и архитектуры. Он опубликовал множество выдающихся, важных и ценных книг, таких как «Изобразительное искусство вьетнамцев» , «Повседневное искусство» , «Обычаи человека» , «Материальная цивилизация вьетнамцев ». Книга «Материальная цивилизация вьетнамцев» получила премию B Национальной книжной премии в 2022 году.



Источник: https://thanhnien.vn/dich-gia-phan-cam-thuong-ra-mat-sach-giai-ma-bieu-tuong-phat-giao-tay-tang-185240522123231365.htm

Комментарий (0)

No data
No data
Полюбуйтесь миллионолетним вулканом Чу-Данг-Я в Джиа-Лае.
На реализацию музыкального проекта во славу Отечества группе Vo Ha Tram потребовалось 6 недель.
Кофейня в Ханое ярко украшена красными флагами и желтыми звездами в честь 80-летия Национального дня 2 сентября.
Крылья летят на полигоне А80
Специальные пилоты в парадном строю по случаю Национального дня 2 сентября.
Солдаты маршируют под палящим солнцем на учебном полигоне.
Посмотрите, как вертолеты репетируют в небе над Ханоем в рамках подготовки к Национальному дню 2 сентября.
Сборная Вьетнама U23 блестяще привезла домой трофей чемпионата Юго-Восточной Азии среди команд U23.
Северные острова – как «необработанные драгоценные камни», дешевые морепродукты, 10 минут на лодке от материка.
Мощный строй из пяти истребителей Су-30МК2 готовится к церемонии А80

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт