
Романы писательницы Нгуен Фан Куэ Май, изданные на английском языке, переведены на 14 языков и опубликованы почти в 20 странах.
Презентация книги Нгуен Фан Куэ Май «Дитя пыли» состоялась в Сан-Франциско, США, днем 16 марта 2023 года в известном книжном магазине города, в переполненном зале, где собрались сотни людей. Возможно, даже во Вьетнаме было бы непросто собрать такое большое количество читателей на презентации книги.
Dust Child преодолели трудности.
В то время книга Нгуен Фан Куэ Мая считалась международным бестселлером. Не каждый, кто пишет на английском языке или чье произведение сразу переводится на английский, получает такую восторженную поддержку, особенно в условиях снижения уровня чтения и уменьшения тиражей книг. «Дитя пыли» преодолело эти трудности.
«Дитя пыли» — это история о ребенке смешанной расы, который ищет своего отца, и она затрагивает глубокое человеческое чувство: отцовство.
Особенность фильма «Дитя пыли» заключается в его взаимосвязанном характере, позволяющем раскрыть характеры персонажей с обеих точек зрения.
Автор сочувствует травмам Дэна, пилота вертолета, а также отчужденному положению Фонга, человека смешанной расы. Оба, как и многие другие вокруг них, являются жертвами войны.
Благодаря связи между двумя группами персонажей и их разными взглядами, американские читатели могут, перейдя через мост Пылевого Дитя, глубже понять мир Вьетнама, события которого широко освещались в прессе, но, возможно, впервые они увидят их через призму глубокой и эмоциональной литературы.
Роман, с его яркими описаниями жизни во Вьетнаме во время и после войны, идеально отвечал растущему интересу западных читателей к многообразию национальных особенностей.
Нгуен Фан Куэ Май уловил изменение в стремлениях читателей; сегодня читателей меньше интересуют такие темы, как человеческая идентичность, одиночество, смысл существования, существование Бога...

Английская и вьетнамская версии книги «Жизнь в ветре и пыли» (изданы Вьетнамским женским издательством и издательством «Нянам», перевод на вьетнамский язык выполнен Тхиен Нга и автором).
Это отражает любовь автора к Вьетнаму.
В последние годы многие международные литературные премии неизменно присуждают награды произведениям, посвященным социальным проблемам.
Например, Букеровская премия в 2022 году за роман Шехана Карунатилаки о геноциде в Шри-Ланке; в 2023 году за роман Пола Линча, как пророчество об опасностях, угрожающих демократии; и в 2024 году за произведение Георгия Господинова, как предупреждение о росте влияния крайне правых в Европе.
С изменением тематики изменились и литературные приемы. Современные писатели по-прежнему сочетают в себе черты модернизма и постмодернизма, но при этом отдают приоритет связи с реальностью, ясному и правдивому тону, а также соблюдению подлинных исторических событий и собственного яркого опыта.
«Дитя пыли» соответствовало всем этим новым критериям, и это одна из причин, почему произведение быстро привлекло внимание издателей и переводчиков по всему миру. И этот успех, безусловно, не был случайностью.
Этот успех обусловлен образованием автора, тонким литературным чутьём и, прежде всего, его любовью к народу и к своей родине, Вьетнаму.
Роман «Дитя пыли», изданный во Вьетнаме в версии под названием «Жизнь в ветре и пыли», можно считать триумфальным возвращением автора и её творчества на родину. Многолетняя международная репутация Кве Май породила у читателей предвкушение и высокие ожидания. И, как естественное следствие, эти ожидания оказывают огромное давление на автора.
Как вьетнамские читатели воспримут это произведение? Конечно, это по-прежнему будет зависеть от точки зрения и литературного восприятия каждого читателя. Давление огромно, но я уверен, что автор преодолеет его, как он преодолел множество препятствий на своем пути к тому, чтобы представить свое творение публике в многочисленных городах на трех континентах, и, возможно, в будущем его будет еще больше.
За последние пять лет романы Куэ Май невольно превратили её в посла Вьетнама. Куда бы она ни отправилась, Куэ Май говорит о своей стране, о страданиях и духовных ценностях вьетнамского народа со всей искренностью и уважением.
Куэ Май, миниатюрная женщина, не боится мыслить масштабно и мечтает о многом: познакомить мир с вьетнамской литературой. Ее писательский талант и навыки налаживания связей все еще находятся на пике, обещая множество успехов в будущем. И успех Куэ Май — это достижение для Вьетнама, для вьетнамской литературы.
Источник: https://tuoitre.vn/giac-mo-lon-cua-nguyen-phan-que-mai-2025121709440005.htm







Комментарий (0)