
Режиссер Хам Тран (слева) и продюсер Ким Ли присутствуют на презентации книги писателя Нгуен Фан Куэ Мая. Фото: ЛЕ ДЖЯНГ
Утром 14 декабря в Хошимине состоялась презентация вьетнамского перевода романа «Дитя пыли» писательницы Нгуен Фан Куэ Май. На мероприятии присутствовало большое количество писателей, художников, критиков и читателей.
Книга «Жизнь в ветре и пыли» рассказывает историю судеб людей во время войны. Идея книги возникла из статьи «Зов прошлого» , написанной самой Нгуен Фан Куэ Май и опубликованной в газете «Туой Тре» в 2015 году. Вьетнамский перевод был выполнен переводчиками Тхиен Нга и Нгуен Фан Куэ Май и издан Вьетнамским женским издательством и издательством «Ня Нам».
Хам Тран и Ким Ли хотят снять фильм по мотивам книги «Жизнь в ветре и пыли».
Продюсер Ким Ли прочитал роман Нгуен Фан Куэ Май и отметил, что она замечательная писательница, пишущая от всего сердца. Мир должен узнать истории, рассказанные в ее книгах.
Ким Ли приобрел права на экранизацию и надеется сотрудничать с режиссером Хам Чанем ( «Воздушная битва», «Дьявольский ресторан »). Он надеется, что после выхода вьетнамского перевода книги многие вьетнамские читатели, особенно молодые, познакомятся с этим романом и глубже поймут, что такое прощение и любовь.
Ким Ли и Хам Чан хотят снять экранизацию книги «Жизнь в ветре и пыли» — Видео : Ле Джианг
Режиссёр Хэм Тран был в восторге от книги и отправил автору рецензию. Он сказал: «Эта история — ответ. Когда я жил в Америке, информации о войне во Вьетнаме было мало, а если и была, то только в фильмах или мюзиклах, таких как «Мисс Сайгон», но всё это было представлено с американской точки зрения».
Как кинорежиссер, Хам Тран всегда хотел рассказать историю войны во Вьетнаме с точки зрения вьетнамцев. Он считает «Жизнь в ветре и пыли » очень важным произведением и выразил желание снять фильм по мотивам этой книги.

Писатель Нгуен Фан Куэ Май надеется, что вьетнамский народ вернет себе право рассказать свою историю миру. — Фото: Ле Джианг
Писательница Нгуен Фан Куэ Май выразила свою признательность за это и сказала, что ее мечта — познакомить мир не только с вьетнамской литературой, но и с вьетнамским кинематографом.
«Голливуд уже снял много фильмов о Вьетнаме, но в них у нас, вьетнамцев, нет голоса. Мы всего лишь второстепенные персонажи в американских историях. Давайте теперь вернем себе право рассказывать свои собственные истории», — сказал писатель.
Книга Нгуен Фан Куэ Мая о Вьетнаме, удостоенная международных наград.
Роман «Дитя пыли» был впервые опубликован на английском языке в марте 2023 года и стал международным бестселлером.
Книга получила международные награды, в том числе: премию She Reads Readers' Choice Award 2023 года в номинации «Лучший исторический роман»; вошла в число трех финалистов Дейтонской премии мира 2024 года; премию One Book, One Lincoln Award 2025 года; и премию Prix Créteil en poche за лучший иностранный роман 2025 года (Франция).

Писательница Нгуен Фан Куэ Май и вьетнамский перевод её книги «Жизнь в ветре и пыли» — Фото: Ня Нам
Книга переведена на 14 языков (итальянский, немецкий, французский, голландский, шведский, испанский, хорватский, финский, чешский, португальский, датский, русский, шри-ланкийский и вьетнамский) и издана в 20 странах. Вскоре она будет выпущена еще на 5 языках (македонском, сербском, арабском, индонезийском и литовском).
Писательница Нгуен Фан Куэ Май родилась в провинции Ниньбинь и выросла в Бакльеу. В настоящее время она является одной из самых известных вьетнамских писательниц на международной литературной сцене. Писательница, поэтесса, журналистка и переводчица, она пишет как на вьетнамском, так и на английском языке и является автором 13 книг.

Художник Ле Са Лонг подарил писателю Нгуен Фан Куэ Маю портрет — Фото: ЛЕ ДЖЯНГ
Дебютный роман Нгуен Фан Куэ Мая на английском языке «Горы поют» переведен на 25 языков и получил множество международных наград, в том числе литературную премию PEN Oakland/Josephine Miles, вторую премию Дейтонской литературной премии мира, Международную книжную премию, премию Nota Bene, премию BookBrowse за лучший дебютный роман и литературную премию Lannan.
Стихотворение Нгуен Фан Куэ Май « Родина зовет меня по имени» было положено на музыку композитором Динь Чунг Каном и стало популярной песней.
Источник: https://tuoitre.vn/dao-dien-tu-chien-tren-khong-muon-lam-phim-tu-sach-doat-giai-quoc-te-cua-nguyen-phan-que-mai-20251214130023268.htm






Комментарий (0)