После долгого международного путешествия роман писательницы Нгуен Фан Куэ Май «Дитя пыли» возвращается на родину на вьетнамском языке под названием «Жизнь ветра и пыли». Перевод выполнен самой автором и переводчиком Тхиен Нга с целью создания максимально полного и доступного перевода.
«Жизнь в ветре и пыли» — роман-бестселлер, получивший множество литературных премий, переведенный на 14 языков (итальянский, немецкий, французский, голландский, шведский, испанский, хорватский, финский, чешский, португальский, датский, русский, шри-ланкийский и вьетнамский) и изданный в 20 странах. Вскоре он будет выпущен еще на пяти языках: македонском, сербском, арабском, индонезийском и литовском.
Роман «Жизнь в ветре и пыли» продолжает рассказывать о трагедиях войны, о незначительных людях, оставленных ходом истории, — это одна из главных тем современной вьетнамской литературы.
Переплетая прошлое и настоящее с захватывающим, трогательным и поэтическим стилем письма, «Жизнь в ветре и пыли» — это история о скрытых тайнах и ранах, которые кажутся неизлечимыми. Но прежде всего, это история о мужестве и стойкости, о сострадании и примирении, о силе прощения и любви.
Книга была написана и исследована автором Нгуен Фан Куэ Май в течение семи лет. Персонажи и сюжет вымышлены на основе информации, собранной в ходе докторской диссертации автора, а также её реального опыта общения с американскими ветеранами и оказания им помощи в поиске их детей.
Писательница Нгуен Фан Куэ Май говорит, что в детстве книги были для нее словно лодки, которые доставляли ее из нищей сельской местности в богатство и необъятность мира .
«Я всегда мечтал путешествовать по миру через истории, и теперь для меня большая честь, что мои романы могут достичь мест, которые мне никогда не доводилось посещать», — поделился автор.
Автор призналась, что пошла на большой риск, написав свои два романа, «Соловей» и «Жизнь в ветре и пыли», на английском языке. Хотя её произведения издавались на многих языках, больше всего её беспокоит вьетнамская версия романа, потому что Вьетнам — её родина, её корни, колыбель, в которой она выросла и повзрослела.
Нгуен Фан Куэ Май, родившийся в провинции Ниньбинь и выросший в провинции Бакльеу , в настоящее время является одним из самых выдающихся вьетнамских писателей на международной литературной сцене.
Как писательница, поэтесса, журналистка и переводчица, она пишет на вьетнамском и английском языках и является автором 13 книг. Литературные произведения Нгуен Фан Куэ Май переведены на 25 языков и удостоены многочисленных литературных премий как в стране, так и за рубежом.
Она также получила первую премию на конкурсе «Поэзия о Ханое », премию Ханойской ассоциации писателей и премию Ханойского союза литературы и искусств.
В 2021 году Нгуен Фан Куэ Май была удостоена чести по версии Forbes Vietnam войти в число 20 самых вдохновляющих женщин. Эта писательница имеет докторскую степень по писательскому мастерству, полученную в Ланкастерском университете (Великобритания).
Источник: https://www.vietnamplus.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-post1082739.vnp






Комментарий (0)