Эти деревенские звуки не только очаровывают слушателей, но и являются способом, которым народ Банар сохраняет и передает свою любовь к горам и лесам, а также культуре своих предков.
Звук любви и жизни
Раннее утро в деревне Т2 (коммуна Ким Сон). Туман покрывает горные склоны, крики диких кур эхом разносятся по глубокой долине, сливаясь с шумом пробуждающихся гор и лесов. Из дома на сваях художника Динь Ван Рата (63 года) доносятся мягкие звуки струнных, гонгов и песен, маня гостей издалека.

С раннего утра собралось множество ремесленников и жителей соседних деревень. Одни играли на монохордах, двухструнных цитрах, флейтах и гонгах; другие отбивали ритм и напевали знакомые мелодии.
Артистки поочередно сидели, прислушиваясь и слегка постукивая, а затем вместе пели песни: «Идем в поля», «Любовь и ответ», «Марш солдат», «Звук гонгов в сухой сезон», «Благодаря партии», «Благодаря государству», «Благодаря дяде Хо»... Звуки инструментов и тексты песен смешивались, создавая живое музыкальное пространство, рассказывая старые истории о лесе, деревне и плодородных сельскохозяйственных сезонах.
Только что закончив петь песню и попивая горячий чай, художница Дин Тхи Нгань (65 лет, деревня Т2) сказала: «Я выучила эти песни еще в детстве, меня научили женщины и матери в деревне, без всяких книг».
С тех пор, каждый раз, когда я шла с мамой в поле или в свободное время, сидя за ткацким станком, я напевала и пела, впитывая каждое слово и каждую песню, сама того не осознавая.
«Музыка – словно дыхание нашей деревни. Каждая песня не только рассказывает истории о труде, переживаниях и памяти дяди Хо, но и учит меня ценить горы и леса, а также традиции, которые наши предки с таким трудом оставили после себя. Поэтому, пока существуют песни и инструменты, душа деревни и душа народа бана будут сохраняться и развиваться», – доверительно сказала г-жа Нгань.
В другом углу мастер Динь Ван Рат и ещё несколько человек настраивают струны монохорда. Г-н Рат рассказал, что монохорд бахнар существует в двух вариантах: шестиструнный и двенадцатиструнный, изготовленный из сердечника электрического провода, велосипедных тормозных струн или гитарных струн; корпус изготовлен из бамбука и закреплён одной-двумя выдолбленными сухими тыквами, что создаёт чистый, разносящийся звук. Мастер должен понимать историю и значение инструмента, обладать способностью чувствовать музыку и глубоко любить традиционную музыку.
Старейшина деревни Динь Синь (84 года, деревня T2) рассказал: «Играть на кни (также известном как «лютня любви» или «лютня гунг») очень сложно. Чтобы перебирать струны, нужно держать инструмент во рту и открывать его, чтобы звук разносился по всему дому, а затем корректировать ноты. Хотя в обществе существует множество современных музыкальных инструментов, мы всё ещё используем традиционные инструменты на праздниках и семейных церемониях».
Сохранение музыкального наследия
Ремесленники и жители деревни в коммуне Ким Сон выразили обеспокоенность и отметили, что нынешнее молодое поколение постепенно отходит от традиционных культурных ценностей, в том числе музыки банар.
Высокие и низкие звуки, ритм гонгов, звуки монохордов, т'рунга, к'ни… если их не сохранить, они останутся лишь в памяти старейшин и энтузиастов деревни. Утрата музыки также означает утрату сокровищницы знаний, навыков и культурной самобытности общины.

Осознавая важность сохранения, такие ремесленники, как г-н Динь Ван Рат и г-жа Динь Тхи Нгань, вместе с местными жителями активно обучают молодежь в деревнях танцам, народным песням, истории и значению традиционных музыкальных инструментов.
Они обучают искусной игре на инструменте, привнося культурные ценности в повседневную жизнь и праздники, с надеждой, что древние мелодии будут вечно звучать в горах и лесах.
Г-н Динь Диу (33 года, деревня T1) рассказал: «С детства старейшины деревни и ремесленники учили меня играть на пренг, пра и гонгах. Каждый раз, когда я играю на этих инструментах, я лучше понимаю ритм жизни, истории и обычаи моего народа и одновременно вдохновляю молодёжь уважать и сохранять традиционные ценности».
Динь Ван Нгием (30 лет, деревня T6) сказал: «Когда я выучил каждую мелодию и каждый удар гонга, я понял, что музыка банар — это не просто мелодия, но и история, обычаи и знания, передаваемые из поколения в поколение. Обучение игре на инструменте и пению народных песен помогает мне глубже соприкоснуться с горами, лесами и моими предками, сохраняя воспоминания, обычаи и национальную гордость».
Можно сказать, что сохранение и преподавание традиционной музыки — это способ сохранения уникальной самобытности народа банар, воспитание любви к родине и национальной гордости.
Если не поддерживать старые мелодии, исполнительские навыки и духовные ценности постепенно исчезнут. Сохранение традиционной музыки — общая ответственность, требующая согласия мастеров и всего сообщества.
Г-н Ле Куанг Тханг, глава департамента культуры и общества коммуны Ким Сон, признал, что народная музыка баннар является важной частью духовной жизни и ценным достоянием культурного наследия Вьетнама.
Недавно Департамент зарегистрировался в Департаменте культуры, спорта и туризма, чтобы создать механизм сохранения ремесленных деревень и поддержки мастеров, владеющих традиционными музыкальными инструментами в этом районе. Кроме того, Департамент должен консультировать коммуну по вопросам расширения занятий по обучению игре на традиционных музыкальных инструментах и народным песням, а также поощрять участие молодёжи в народной культурной жизни.
«Мы хотим, чтобы традиционная музыка присутствовала в повседневной жизни, на фестивалях и в общественных мероприятиях. Когда молодое поколение познакомится с ней и полюбит её, старые мелодии будут продолжать находить отклик, продолжая путь сохранения культурной самобытности банар», — подчеркнул г-н Танг.
Источник: https://baogialai.com.vn/giu-mai-nhung-thanh-am-voi-nui-rung-post570250.html






Комментарий (0)