«В стеклянной банке
Держу умирающих светлячков
Я вдохнул в это».
(Перевод Нгуена Куанг Тьеу)
И с тех пор, спустя почти 40 лет, это стихотворение время от времени отзывалось во мне при разных особых обстоятельствах. Оно излучало в мою душу хрупкий, но пронзительный и непреходящий свет. Оно помогало мне увидеть путь во тьме ограничений, страха и безнадежности.
Материальные светлячки умрут. Никто не сможет их спасти. Но поэт шагнул вперёд и вдохнул в них дыхание. Это дыхание было не для того, чтобы спасти физическую жизнь этих крошечных светлячков, а для того, чтобы спасти свет духа жизни. Свет, по моему мнению, есть истинная природа жизни и то, что продлевает жизнь бесконечно. Дыхание поэта в то время было дыханием веры и безграничной любви. Подобно судьбе, каждый проходящий день человека – это смерть. Никто не может продлить вчерашний день до 24 часов 0 минут 01 секунды. Вчерашний день закончился ровно в 24 часа 0 минут 0 секунд. Но свет вчерашнего дня в мыслях и душах людей может длиться вечно.
Стихотворение, написанное дзенским поэтом Мацуо Басё около 400 лет назад. Светлячки умерли, и жизнь поэта оборвалась. Тела светлячков и поэта обратились в прах. Но дыхание поэзии, несущее высший дух света, всё ещё здесь и продолжает сиять сквозь бесчисленные человеческие жизни. Все ценности, кроме этого света, увяли. И иногда, в густой тьме этого мира, я вижу, как стеклянная бутылка поэта поднимается и сияет. В это время, куда бы я ни посмотрел, я вижу лучистый свет – хрупкий, пронзительный и вечный. Свет от земли, от песка, от камней, от железа, от голодных и измождённых тел, от глазниц черепов, от колёс, тяжело скрежещущих по дороге, от гнёзд насекомых...
В детстве я думал, что свет исходит только от мерцающих масляных ламп в сельской местности и яркого солнца на полях каждое утро. Повзрослев, я понял, что свет повсюду, даже в тех местах, которые мы считали полными тьмы.
Я часто летаю через множество часовых поясов. Иногда я лечу в волшебном рассвете над облаками в каком-то районе неба, а затем мгновенно погружаюсь во тьму. А иногда в бесконечной тьме появляется рассвет. Во время этих полётов я часто думаю о мире. Когда я нахожусь над облаками, ощущение необъятности мира исчезает. В это время мир кажется жалким и невероятно одиноким. И мы, по сути, просто живём в этом невероятно маленьком мире. В это время человеческая жизнь с её бесчисленными желаниями и запретами теряет всякий смысл. Жадность, заблуждения, безумие, жестокость, ненависть… появляются и издеваются над людьми. И раньше я часто думал, что мы всего лишь кучка насекомых, громко стрекочущих душными летними вечерами.
Картина: Иволга под луной, холст, масло, размер 90х110 см. |
Когда мы наблюдаем, как рассвет и тьма проходят мимо нас во время перелётов из одного часового пояса в другой, мы осознаём, насколько коротка наша жизнь. Всё рождается и всё умирает. И в течение нашей жизни свет редко зажигается в нас. Мы живём во тьме невежества. Мы видим только то, что принадлежит тьме. Но из-за нашей привычки к тьме мы принимаем её за свет. Мы совершаем ужасную ошибку, думая, что, видя что-то помимо себя, мы находимся в свете или освещёны им. Дом, в котором мы живём, офис, в котором мы работаем, город, в котором мы живём, – всё это освещено ложным светом. Свет ламп и даже солнца – это лишь физический контраст, позволяющий нам различать массы материи вокруг нас. Этот свет не способен осветить всю нашу жизнь и вселенную.
Истинный свет приходит к нам только с пути в глубинах тьмы. Он не приходит из мест ослепительной иллюзии и шума. Я вспоминаю историю Мастера Дзэн Тхить Нат Хана, когда он рассказывал о дзенских стихах поэта Ко Уна. Снежной зимой Мастер Дзэн Тхить Нат Хан посетил корейского поэта Ко Уна в пригороде Сеула. Ко Ун был монахом. Ко Ун написал множество знаменитых дзенских стихов. Однажды утром Мастер Дзэн Тхить Нат Хан проснулся и увидел на чёрных ветвях деревьев, словно обгоревших, белоснежные цветы абрикоса, чистые и великолепные. Мастер Дзэн Тхить Нат Хан воскликнул: «Дзэнские стихи Ко Уна – это те самые цветы абрикоса!» Цветы абрикоса погрузились в холод и полную тишину зимы, чтобы однажды проявиться просто, но ярко.
Бесчисленное множество вещей, созданных из материи, давно умерли и не издают ни единого смутного звука. Есть даже вещи, которые умерли, едва родившись, и есть вещи, которые люди считают могущественно живыми, но которые тоже умерли. Особенно для тех, кто носит имя поэта, если они не умеют возрождать и проявлять красоту, их поэтическая сила и внепоэтическая мощь – всего лишь смерть, пока они существуют как многоклеточная форма жизни, которую они не осознают. Но светлячки в стеклянной банке почти 400 лет назад всё ещё таинственно и тепло светят в моей душе. Это свет красоты и доброты, который поэзия – средство сохранения. Давайте сохраним свет духа жизни. Придите и вдохните в эту жизнь дуновение, подобное тёплому январскому бризу, чтобы почки, погруженные в тёмную почву, могли проснуться и засиять.
Источник: https://baothainguyen.vn/van-nghe-thai-nguyen/202507/hay-mang-den-mot-hoi-tho-b8c0936/
Комментарий (0)