Сборник рассказов Hien Dang Su (296 страниц) — это работа Йоко Тавады, переведенная Нгуен Тхи Ай Тиен и Нгуен До Ан Ньен. Книга была опубликована по всей стране Вьетнамским женским издательством в конце августа.
Hien Dang Su впервые был опубликован в Японии в 2014 году в жанре научной фантастики, «антиутопии» (используется для обозначения общества, развивающегося в негативном направлении). Но при чтении произведения у читателей возникает ощущение, что Ёко Тавада пишет о реальности, происходящей в Японии.
Произведение состоит из четырех рассказов и пьесы, действие которой происходит в Японии, пострадавшей от катастрофы, перевернувшей жизнь с ног на голову. Мутации происходят повсюду, и Япония вынуждена закрыться.
Название произведения вызывает у читателей и любопытство, и недоумение. «Хиен Данг Су» означает посланника, избранного для выполнения определенной миссии.
Обложка книги «Хиен Данг Су» (Фото: Вьетнамское женское издательство).
Первая и самая длинная история — «Посланник императора» — рассказывает историю опустошенной Японии, где старики не могут умереть и живут вечно, забыв об идее смерти. Их единственная цель в жизни, похоже, заключается в том, чтобы воспитывать и защищать все более больное и преждевременно умирающее молодое поколение.
В это время Япония закрыла всю страну на карантин, а другие страны также прекратили торговлю и сотрудничество с Японией.
Автор описывает проблемы Японии глазами господина Ёсино и его правнучки - Мумей.
Япония хотела избежать опасности исчезновения страны, поэтому она создала программу «Хиен Данг Су» — программу отбора и отправки определенного количества детей за границу для обучения и поиска путей улучшения будущего поколения, что стало лучом надежды для закрытой страны.
В следующей истории - Anywhere Guardian Veda, Ёко Тавада рассказывает историю гомосексуальных отношений между двумя женщинами, когда в Японии происходит страшное землетрясение. История похожа на игру слов, из которой снимаются глубокие слои психологии персонажей.
«Остров бессмертия» — третья история, написанная в повествовательном стиле, в котором переплетаются личная точка зрения (персонаж называет себя «Я») и объективная точка зрения, рассказывающая историю Японии, сильно пострадавшей от радиации.
Япония превратилась из уважаемой страны в страну со страшным названием, связанным со словом «яд».
Четвертая история, названная Beyond Happiness , посвящена Японии, откуда люди постепенно уезжают. История рассказана с точки зрения Сэдэ (бывшего сенатора), через которую читатели могут увидеть беспокойство автора о возможном исчезновении японской идентичности.
Наконец, есть пьеса о животных «Вавилонская башня», в которой животные рассказывают о своем существовании в мире без людей.
Автор Йоко Тавада (Фото: Literary Hub).
Персонажи «приходят и уходят с одними и теми же лицами», но Ёко Тавада постоянно помещает их в разные пространства, так что они никогда не стоят на месте.
Мир автора — от растений, предметов до людей — кажется «гомогенизированным» по своей природе: это может стать тем, мы можем стать этим, это место может слиться/разделиться с тем местом.
«Странгификация» природы вещей и явлений максимизируется Ёко Тавадой на страницах литературы. Этот прием набросал Японию в сознании автора как находящуюся на грани краха, скользящую вниз с душераздирающей скоростью.
Под языком писательницы все размывает границы, внезапно закручивается и переплетается. Все это создает чрезвычайно изящную форму, которая полностью противоположна суровой реальности, которую она изображает, делая Hien Dang Su странным, но захватывающим произведением.
Читатели, которые читали самые мрачные «антиутопические» произведения, такие как «Рассказ служанки » Маргарет Этвуд, «451 градус по Фаренгейту» Рэя Брэдбери..., встретят в « Посланнике » Йоко Тавады магическую силу талантливого писателя. Она как «ведьма» с возможностью выдумывать навязчивые, крайне абсурдные символы.
Через Просвещение Йоко Тавада увидела темную, неопределенную Японию. Но ее тревога была основана не только на литературном течении или литературе, но на одном: ее любви к Японии.
«Посланник» — увлекательное антиутопическое произведение, написанное в спокойном тоне, не намеренно шокирующее, а просто превращающее обыденное в странное, а странное в обыденное. Это привлечет читателей с первых страниц.
Газета New York Times отметила, что язык Йоко Тавады «прекрасен, как луна и звезды», «никогда не бывает столь привлекательным — настолько ярким, что он сверкает».
The Guardian пишет: «Мини-эпопея об экологическом кризисе, семейной драме и фантастической фантастике. Проблемы Тавады одновременно сатиричны и трагичны».
Именно эта несколько странная и искаженная перспектива на фоне довольно суровой реальности, но описанная гибким языком, делает «Хиен Дан Су» уникальной книгой.
Об авторе:
Писательница Йоко Тавада родилась в 1960 году в Японии; живет и пишет в Германии. Пишет на немецком и японском языках.
За свою литературную карьеру Ёко Тавада получила множество наград, включая премию Гунзо (для вновь открытых писателей) за дебютную работу Dog Groom (1991). Также за Dog Groom она продолжила получать престижную премию Акутагавы в 1993 году.
В 2003 году она была удостоена премии Танидзаки за роман «Подозреваемый в ночном поезде». В 2018 году она получила Национальную книжную премию за переводную литературу за роман «Часовой» .
В Германии Йоко Тавада получила премию Шамиссо (1996); медаль Гёте (2005); литературную премию Клейста (2016); медаль Карла Цукмайера (2018) за вклад в развитие немецкого языка в области письменности.
О переводчике:
Нгуен До Ан Ньен имеет степень магистра по культурному языку Университета Мэйо (Окинава, Япония) и в настоящее время является приглашенным лектором в Университете Мэйо, Университете Окинавы (Япония).
Типичные переведенные книги: «Дорога в Галактику» (Миядзава Кэндзи, издательство Tre, 2002), «Сезон детства» (Хигучи Итиё, издательство Literature, 2013), «Дорога к успеху с добротой» (Инамори Кадзуо, издательство Tre, 2016), «Тысяча журавлей» (Кавабата Ясунари, IPM, 2018), «Одуванчик» (Кавабата Ясунари, издательство Huy Hoang Books, 2023).
Нгуен Тхи Ай Тиен — доктор философии по японскому языку и культуре в Университете Осаки, в настоящее время редактор и переводчик в японском издательстве.
Вьетнамский женский издательский дом организовал презентацию книги «Хиен Данг Су: Йоко Тавада и навязчивые реальности».
Гость: Переводчик Нгуен Тхи Ай Тиен.
Исследователь Нхат Чиеу.
Хо Кхань Ван, доктор философии по литературе, Университет социальных и гуманитарных наук, Хошимин.
Расположение : этап A, Книжная улица Хошимина (улица Нгуен Ван Бинь, район Бен Нге, район 1, Хошимин).
Время : 18:00 - 20:30, 26 августа.
Ссылка на источник
Комментарий (0)