Сборник рассказов «Хьен Данг Су» (296 страниц) – произведение Ёко Тавады в переводе Нгуен Тхи Ай Тиен и Нгуен До Ан Ньен. Книга была опубликована по всей стране Вьетнамским женским издательством в конце августа.
Роман «Hien Dang Su» впервые был опубликован в Японии в 2014 году в жанре научной фантастики, «антиутопии» (для обозначения общества, развивающегося в негативном направлении). Однако при прочтении произведения возникает ощущение, что Ёко Тавада пишет о японской реальности.
Произведение состоит из четырёх рассказов и пьесы, действие которых происходит в Японии, пережившей катастрофу, перевернувшую жизнь с ног на голову. Мутации происходят повсюду, и Япония вынуждена закрыться.
Название произведения вызывает у читателей одновременно любопытство и недоумение. «Хиен Данг Су» означает посланника, избранного для выполнения определённой миссии.
Обложка книги «Хиен Данг Су» (Фото: Вьетнамское женское издательство).
Первая и самая длинная повесть — «Посланник императора» — рассказывает историю опустошённой Японии, где старики не могут умереть и живут вечно, забыв о смерти. Похоже, их единственная цель в жизни — заботиться и защищать всё более больных и преждевременно умирающих молодых людей.
В это время Япония ввела карантин по всей стране, а другие страны также прекратили торговлю и сотрудничество с Японией.
Автор описывает проблемы Японии глазами господина Ёсино и его правнучки Мумэй.
Япония хотела избежать опасности исчезновения страны, поэтому создала программу «Hien Dang Su» — программу по отбору и отправке детей за границу для обучения и поиска путей улучшения будущего поколения, которая зажгла луч надежды для закрытой страны.
В следующей истории — «Anywhere Guardian Veda» — Ёко Тавада рассказывает историю гомосексуальных отношений между двумя женщинами во время страшного землетрясения в Японии. История похожа на игру слов, раскрывающую глубинные пласты психологии персонажей.
«Остров бессмертия» — третья история, написанная в повествовательном стиле, в котором переплетаются личная точка зрения (персонаж называет себя «Я») и объективная точка зрения, рассказывающая историю Японии, сильно пострадавшей от радиации.
Япония превратилась из уважаемой страны в страну со страшным названием, связанным со словом «яд».
Четвёртый рассказ, « За пределами счастья» , рассказывает о Японии, откуда люди постепенно уезжают. История рассказывается от лица Сэдэ (бывшего сенатора), что позволяет читателям увидеть тревогу автора о возможном исчезновении японской идентичности.
Наконец, есть спектакль о животных «Вавилонская башня», в котором животные рассказывают о своем существовании в мире без людей.
Автор Йоко Тавада (Фото: Literary Hub).
Персонажи «приходят и уходят с одними и теми же лицами», но Ёко Тавада постоянно помещает их в разные пространства, чтобы они никогда не стояли на месте.
Мир автора — от растений и предметов до людей — кажется «гомогенизированным» по своей природе: это может стать тем, мы можем стать им, это место может слиться с тем местом/разделиться с ним.
«Остранение» природы вещей и явлений Ёко Тавада доводит до совершенства на страницах своего произведения. Этот приём рисует в воображении автора картину Японии, находящейся на грани краха, катящейся вниз с душераздирающей скоростью.
Под языком писательницы всё размывается, внезапно переплетается и закручивается. Всё это создаёт чрезвычайно изящную форму, полностью противоположную суровой реальности, которую она изображает, делая «Хьен Дан Су» странным, но захватывающим произведением.
Читатели, знакомые с самыми мрачными «антиутопиями» – такими, как «Рассказ служанки » Маргарет Этвуд, «451 градус по Фаренгейту» Рэя Брэдбери… – в « Посланнике » Йоко Тавады обнаружат магическую силу талантливого писателя. Она подобна «ведьме», способной создавать жуткие, до крайности абсурдные символы.
В эпоху Просвещения Ёко Тавада увидела мрачную, неопределённую Японию. Но её тревога была основана не только на литературном течении или литературе, но на одном: её любви к Японии.
«Посланник» — захватывающее антиутопическое произведение, написанное в спокойном тоне, без намеренного шока, просто превращающее обыденное в странное, а странное — в обыденное. Это привлечёт читателя с первых страниц.
Газета New York Times отметила, что язык Ёко Тавады «прекрасен, как луна и звёзды», «он никогда не бывает таким притягательным — таким ярким, что сверкает».
The Guardian пишет: «Мини-эпопея об экологическом кризисе, семейной драме и фантастике. Проблемы Тавады одновременно сатиричны и трагичны».
Именно эта несколько странная и искаженная точка зрения на фоне довольно суровой реальности, но описанная гибким языком, делает «Хьен Данг Су» уникальной книгой.
Об авторе:
Писательница Ёко Тавада родилась в 1960 году в Японии, живёт и пишет в Германии. Пишет на немецком и японском языках.
За свою литературную карьеру Ёко Тавада была удостоена множества наград, включая премию Гунзо (для новых авторов) за дебютный роман «Пёс-Грум» (1991). За этот роман она также получила престижную премию Акутагавы в 1993 году.
В 2003 году она была удостоена премии Танидзаки за роман «Подозреваемый в ночном поезде». В 2018 году она получила Национальную книжную премию за переводную литературу за роман «Страж» .
В Германии Йоко Тавада получила премию Шамиссо (1996); медаль Гёте (2005); литературную премию Клейста (2016); медаль Карла Цукмайера (2018) за свой вклад в развитие немецкого языка в области письменности.
О переводчике:
Нгуен До Ан Ньен имеет степень магистра по культурному языку Университета Мэйо (Окинава, Япония) и в настоящее время является приглашенным лектором в Университете Мэйо, Университете Окинавы (Япония).
Типичные переведенные книги: «Дорога в Галактику» (Миядзава Кэндзи, издательство Tre, 2002), «Сезон детства» (Хигучи Итиё, издательство Literature, 2013), «Дорога к успеху с добротой» (Инамори Кадзуо, издательство Tre, 2016), «Тысяча журавлей» (Кавабата Ясунари, IPM, 2018), «Одуванчик» (Кавабата Ясунари, издательство Huy Hoang Books, 2023).
Нгуен Тхи Ай Тиен — доктор философии по японскому языку и культуре в Университете Осаки, в настоящее время редактор и переводчик в японском издательстве.
Вьетнамский женский издательский дом организовал презентацию книги «Хиен Данг Су: Йоко Тавада и навязчивые реальности».
Гость: Переводчик Нгуен Тхи Ай Тиен.
Исследователь Нят Чиеу.
Хо Кхань Ван, доктор философии по литературе, Университет социальных и гуманитарных наук, Хошимин.
Расположение : этап A, Книжная улица Хошимина (улица Нгуен Ван Бинь, район Бен Нге, район 1, Хошимин).
Время : 18:00 - 20:30, 26 августа.
Ссылка на источник
Комментарий (0)