Узнайте больше о Ханое во времена французского колониального правления
Báo Tuổi Trẻ•01/10/2024
Книга «Ханой в новейшее время — от концессии к городу (1873–1945)» автора Дао Тхи Дьен дает читателям более четкое представление о некоторых эпизодах истории Ханоя в период французского колониального владычества.
Книга «Ханой в новейшее время — от концессии к городу (1873–1945)» — Фото: T.DIEU
В этой книге автор посылает свою «глубокую любовь к Ханою» читателям, которые разделяют её любовь к Ханою. Недавно в Ханое состоялась презентация книги автора, приуроченная к 70-летию взятия столицы под контроль. Более чем 30-летний опыт работы в Национальном архивном центре I позволил автору Дао Тхи Дьен получить доступ к ценным документам как из вьетнамских, так и из французских архивов. Благодаря этому подход к истории Ханоя в современном Ханое – от концессии до города (1873–1945), а также в других книгах автора – совершенно уникален и самобытен: история рассматривается сквозь призму архивных документов – оригиналов.
В книге дается сравнительно полное представление о «трансформации» Ханоя в процессе его превращения в современный город западного образца, превратившийся в столицу Французской Индокитайской федерации в конце XIX — начале XX веков.
Книга представляет собой сборник из 40 статей автора о Ханое, опубликованных в газетах, журналах и на сайте Национального архивного центра I. Ханой в новейшее время - от концессии до города (1873-1945) показывает срезы изменений Ханоя в этот период, начиная с двух нападений на Ханойскую цитадель французской экспедиционной армией в 1873 и 1882 годах и заканчивая строительством Индокитайского кампуса в Ханое в 1945 году французским колониальным правительством. Книга разделена на две части, часть I включает пять статей о трагическом периоде в современной вьетнамской истории (1873-1897) через события нападения, оккупации и разрушения Ханойской цитадели французской колониальной армией. Часть II включает 35 статей о процессе превращения Ханоя из концессии во «французский город», «миниатюрный Париж» колониального правительства. В частности, во второй части читатели найдут интересную информацию, например: кто на самом деле является автором моста Лонгбьен; трамваи и ручные тележки в Ханое в период французского колониального правления; сколько улиц в Ханое были названы в честь великого поэта Нгуен Зу. Или информацию об улице Виктора Гюго в Ханое; о ходе строительства мемориальной стелы отцу Александру де Родесу в Ханое; историю Французской школы Дальнего Востока, занимающейся защитой исторических реликвий в Ханое; малоизвестные факты о Храме литературы Куок Ту Джиам в Ханое, например, о том, что это место когда-то использовалось как карантинная зона для больных чумой; правду о решении засыпать озеро Хоан Кием в 1925 году... Конечно, это не совсем новая и «эксклюзивная» информация о Ханое в новейшую эпоху – от концессии до города (1873–1945), которую читатели могут найти разрозненно в разных источниках. Кроме того, в конце книги есть приложение: Таблица названий улиц, площадей и цветников в Ханое до и после 1954 года и сводка имён французов, которые были названы в честь улиц, площадей, цветников и некоторых сооружений в Ханое до 1954 года. Эти два приложения очень полезны как для справки, так и для тех, кто хочет узнать об интересных изменениях в названиях улиц в Ханое в соответствии с развитием истории. По словам профессора, народного учителя Ву Зыонг Ниня (Ханойский национальный университет), автор Дао Тхи Дьен защитила докторскую диссертацию во Франции, применив научные и строгие методы исследования, поэтому диссертации и статьи автора о Ханое обладают высоким уровнем достоверности.
Комментарий (0)