Более глубокое понимание Ханоя в период французского колониального правления.
Báo Tuổi Trẻ•01/10/2024
Книга Дао Тхи Дьен «Ханой в современную эпоху — от концессии до города (1873–1945)» дает читателям более ясное представление о некоторых аспектах истории Ханоя в период французского колониального правления.
Книга «Ханой в современную эпоху — от концессии до города (1873–1945)» — Фото: Т. Диеу
Эта книга — способ автора передать свою «глубокую любовь к Ханою» читателям, разделяющим её любовь к этому городу. Недавно автор представила свою книгу в Ханое в ознаменование 70-летия освобождения столицы. Благодаря более чем 30-летнему опыту работы в Национальном архивном центре I, автор Дао Тхи Дьен получила доступ к ценным документам как из вьетнамских, так и из французских архивов. Благодаря этому её подход к истории Ханоя в современную эпоху — от концессии до статуса города (1873–1945) — как и в других её книгах, является совершенно уникальным и самобытным: история рассматривается через призму архивных документов — оригинальных документов.
Книга представляет собой относительно полный обзор превращения Ханоя в современный город западного образца, ставший столицей Французской Индокитайской федерации в конце XIX и начале XX веков.
В этой книге собраны 40 статей автора о Ханое, ранее опубликованных в газетах, журналах и на сайте Национального архивного центра. Книга «Ханой в современную эпоху — от концессии до города (1873–1945)» рассказывает о трансформации Ханоя, начиная с двух нападений на цитадель французской экспедиционной армией в 1873 и 1882 годах и заканчивая строительством кампуса Индокитайского университета в Ханое в 1945 году французским колониальным правительством. Книга разделена на две части: Часть I включает пять статей о трагическом периоде в современной истории Вьетнама (1873–1897) и событиях, связанных с нападением, оккупацией и разрушением Ханоя французской колониальной армией. Часть II состоит из 35 статей о превращении Ханоя из концессии во «французский город», «миниатюрный Париж» колониального правительства. В частности, во второй части читатели могут найти интересную информацию, такую как: Кто был настоящим автором моста Лонг Бьен? Трамваи и рикши в Ханое в период французского колониального правления; Сколько улиц в Ханое когда-то были названы в честь великого поэта Нгуен Ду? Или информация об улице Виктора Гюго в Ханое; строительство мемориальной стелы в честь отца Александра де Родеса в Ханое; история Дальневосточной школы археологии и ее роль в защите исторических реликвий в Ханое; малоизвестные факты о Храме литературы — Национальном университете в Ханое, например, о его использовании в качестве карантинного места для больных чумой; правда о решении засыпать озеро Хоан Кием в 1925 году… Конечно, это не совсем новая и «эксклюзивная» информация о современном Ханое — о концессии городу (1873-1945) — которую читатели могли ранее находить в различных источниках. Кроме того, в конце книги есть приложение, таблица названий улиц, площадей и садов Ханоя до и после 1954 года, а также краткий список французских деятелей, в честь которых были названы улицы, площади, сады и некоторые здания в Ханое до 1954 года. Эти два приложения очень полезны в качестве справочного материала и для всех, кто хочет узнать об интересных изменениях в названиях улиц Ханоя на протяжении истории. По словам профессора Ву Дуонг Нинь (Вьетнамский национальный университет, Ханой), автор, Дао Тхи Дьен, защитила свою докторскую диссертацию во Франции и применила строгие научные методы исследования, поэтому ее эссе и статьи о Ханое отличаются высокой степенью достоверности.
Комментарий (0)