Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Возрождение «источника» культуры Чат посреди джунглей

QTO – Есть звуки, которые, казалось бы, канули в прах времени, но теперь внезапно поднимаются, гордо звуча в величественном хребте Чыонгшон. В коммуне Кимфу происходит трогательное «возвращение»: народ чут вместе с преданными своему делу деятелями культуры усердно ищет пение, танцы и души своих предков. В терпимых объятиях гор и лесов путешествие «поддержания огня» происходит тихо, но настойчиво, подобно источнику культуры, безмолвно струящемуся сквозь множество солнечных и ветреных сезонов, связывая людей с истоками нации.

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị20/11/2025

Воссоздай песню из памяти

В деревне Йенхоп наступает полдень, когда последние лучи солнца ещё падают на крышу скромного дома на сваях, и снова раздаётся голос госпожи Као Тхи Хай. Этот чистый и простой звук, словно журчание ручья у истока, пробуждает целый пласт дремлющих воспоминаний. Это не просто песня, а результат обучающего курса по сбору, реставрации и исполнению нематериального культурного наследия, организованного Департаментом культуры, спорта и туризма.

Здесь, независимо от возраста, каждый чутский житель бережно хранит и копит каждую частичку памяти, чтобы сложить воедино древние мелодии. Нежные любовные песни, нежные колыбельные, песни «Иду в поле собирать рис», «Встреча в пещере»… постепенно проступают сквозь туманную толщу времени.

Песня «Иду в поле собирать рис» в исполнении женского хора деревни Йен Хоп. Фото: Q.N
Песня «Иду в поле собирать рис» в исполнении женского хора деревни Йен Хоп. Фото: QN

Рассказывая об этом нелегком пути, заслуженный деятель искусств Во Тхань Нян, заместитель директора Провинциального культурно-киноцентра, не мог скрыть своей обеспокоенности: чтобы возродить эти мелодии, деятелям культуры приходится путешествовать день за днем, месяц за месяцем, «питаться и жить вместе», погружаясь в жизнь людей.

«Нам приходится идти в каждую деревню, стучаться в каждую дверь, встречаться с каждым человеком. Самое сложное, что воспоминания людей часто разрозненны. Иногда мы встречаем 3-4 человека, и им всё равно не хватает единства в песне, в использовании музыкальных инструментов... Только когда мы приглашаем людей сесть вместе и обсудить всё, чтобы добиться единства от текста до мелодии, мы добьёмся результатов».

Каждый человек, обладая небольшой памятью, сложил одну, а затем и две полные народные песни. И так далее народные мелодии народа чут собирались и восстанавливались. Из этих фрагментов памяти возрождалась каждая полная народная песня, звучащая в горах и лесах как свидетельство неиссякаемой жизненной силы культуры чут.

Теперь, среди гор и лесов Кимфу, эти древние звуки звучат просто, но страстно. Голос госпожи Хай, сияющие глаза художников деревень Йенхоп и Фуминь и рвение молодого поколения слились воедино, создав симфонию преемственности. Там культура больше не абстрактное понятие, запечатлённое в письменах, а поистине стала дыханием, гордостью, присутствующей в каждой мысли и песне народа.

От памяти к сохранению

Эффект от курса обучения распространился на каждый дом. В доме господина Динь Суан Бана вечера у камина теперь всегда полны пения и хлопков под каждый куплет. Господин Бан мягко улыбнулся, его глаза сияли радостью человека, только что нашедшего «сокровище»: «Я пел эту песню с детства, слушал, как её поют мои родители, и навсегда запомнил. Теперь её снова поёт молодое поколение, и я очень рад. Сейчас мы всё ещё собираемся дома, чтобы петь, и репетируем для выступления на деревенском празднике».

Именно благодаря таким энтузиастам, как мистер Бэнг, в четырёх деревнях: Мо О О О, Он, Йен Хоп и Фу Минь один за другим рождались клубы народной культуры. Культурные мероприятия стали площадкой для укрепления связей между сообществами, где народ чут возрождал свои обычаи, ритуалы и древние танцы. Под сваями домов, в тени старого леса, молодёжь внимательно слушала, как старики рассказывали старые истории, разучивая каждый ритм и каждую песню. Национальная культура передавалась самым естественным и священным образом, с любовью и гордостью самих участников.

Г-жа Као Ти Хай — творческое ядро ​​Клуба народной культуры деревни Йенхоп. Фото: Q.N.
Г-жа Као Ти Хай — творческое ядро ​​Клуба народной культуры деревни Йенхоп. Фото: QN

Г-н Хоанг Тхань Бинь, заместитель председателя Народного комитета коммуны Ким Фу, подтвердил: «Сохранение культурной самобытности народности чут — это постоянная и долгосрочная задача. Коммуна расширяет и развивает традиционные культурные клубы, как для сохранения наследия, так и для развития культурного туризма в западном горном регионе Куангчи, создавая устойчивые источники средств к существованию для людей».

В этом отдалённом и труднодоступном пограничье культура стала невидимой, но прочной нитью, объединяющей деревни и поколения. Чем глубже мы узнаём, тем больше осознаём великую духовную ценность, скрытую в каждой народной песне, её верования и происхождение. Старые песни, которые поются сегодня, не только несут тепло прошлого, но и укрепляют волю к восхождению, питая души кимфу перед лицом перемен новой жизни.

В настоящее время народность чут в провинции Куангчи насчитывает 2054 домохозяйства с общей численностью населения 8227 человек, проживающих преимущественно в коммунах Ким Фу, Ким Дьен, Туен Лам, Дан Хоа и Тхыонг Трач. В последние годы в провинции реализуется множество программ по сбору, восстановлению и обучению народным песням и танцам чут, а также создаются клубы народной культуры. Эта деятельность способствует сохранению нематериального наследия, укрепляет связи между членами общины и открывает новые возможности для развития культурного туризма в приграничных районах.

Как страстно признался заслуженный артист Во Тхань Нян: «Сохранение души народа чутов — это не просто сохранение нескольких мелодий и ритуалов, но и стремление сохранить культурное ядро, которое питало людей на протяжении многих поколений. В отголосках гор и лесов каждая песня, танец и праздник не только рассказывают истории прошлого, но и пробуждают веру в будущее, где национальная идентичность почитается, живёт и находит своё отражение в повседневной жизни».

Ближе к вечеру закат окрасил величественный лес Труонгшон в золотистый цвет. Издалека разносилось пение народа чут, глубокое и торжественное, словно шум ветра, проходящего сквозь расщелины скал. Эти мелодии, пусть и простые и простые, могли смягчить сердце любого путника. Потому что в глубине этого великого леса поток национальной культуры всё ещё тихо струился, сильный и вечный.

Куанг Нгок

Источник: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202511/hoi-sinh-mach-nguon-van-hoa-chut-giua-dai-ngan-994036a/


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Жизнь людей в затопленной зоне Кханьхоа на уровне «два нуля» на 5-й день противопаводковых мероприятий
В 4-й раз я отчетливо вижу гору Баден, хотя и редко из Хошимина.
Полюбуйтесь прекрасными пейзажами Вьетнама в клипе Субина «Muc Ha Vo Nhan»
Кофейни с ранним рождественским декором способствуют резкому росту продаж, привлекая множество молодых людей.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Поражён прекрасным пейзажем, словно нарисованным акварелью, в Бен-Эне.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт