Унаследовав и следуя по стопам предыдущих поколений ученых, таких как вьетнамский ученый Леопольд Кадьер (он же Ко Ка), Тхань Ланг, Хонг Нху Нгуен Кхук Сюен, О Куанг Чинь... в области исследований «миссионерской лингвистики», Фам Тхи Киу Ли завершил очень сложную книгу. Если работа священника До Куанг Чиня «История письменности национального языка 1620–1659 гг.» (издательство Raôi Bookcase, 1972 г., многократно переиздавалась) ограничивала временные рамки исследования и сосредоточивалась только на использовании документов в архивах иезуитов в Риме, то Фам Тхи Кьеу Ли пошла дальше, не только отодвинув временные рамки исследования до 1615 г. — времени, когда первые священники-иезуиты ступили на землю Данчронга, но и расширив использование многих новых источников документов из архивов Рима, Парижа, Лиссабона, Авилы и Мадрида.
К ТЕМНАЯ ЖИВОПИСЬ ЗАСЛУГ IV ВЬЕТНАМСКОГО
История национального языка параллельна истории распространения христианства в Дайвьете (ныне Вьетнам) с 1620-х годов в Дангчонге, а затем в Дангнгоае, и была продолжена в период, когда французские колонизаторы провели экспедицию в Кохинхину, что привело к периоду французского господства в Дайнаме (ныне Вьетнам), с политикой постепенного внедрения национального языка в административные документы, образование и газеты, особенно важной вехой стала отмена последнего экзамена Хой в Хюэ в 1919 году, целью которой было постепенное прекращение влияния китайских иероглифов, а также влияния китайской культуры...
Доктор Фам Тхи Киеу Ли
Ранее, в политическом плане , Франция отделила влияние Китая от Дайнама после заключения Зяптанского мирного договора (6 июня 1884 года) и Тяньцзиньского мирного договора (9 июня 1885 года). Франция считала сюзеренитет Китая над Дайнамом лишь дипломатическим ритуалом, а Китай рассматривал его как признание Зяптанского мирного договора между Францией и Дайнамом.
Создание национального языка или процесс латинизации вьетнамского языка является особым случаем на Дальнем Востоке — сегодня это единственный язык в регионе, использующий алфавит, называемый латиницей.
В то время, когда иезуиты прибыли в Дайвьет с целью евангелизации, они использовали два основных инструмента для изучения нового языка: «запись звуков этих языков с помощью латинского алфавита и описание этого языка в соответствии с моделью латинской грамматики».
Обложка книги «История вьетнамской письменности (1615–1919)»
Весь этот процесс был подробно описан Фам Тхи Киеу Ли в её труде «История национального языка» (1615–1919). Кроме того, автор частично описала роль и вклад вьетнамских учителей в формирование и развитие национального языка, а также священников-иезуитов и священников Парижской иностранной миссии, которые противостояли друг другу и, имея разные цели в подготовке местных вьетнамских священников, проводили разную языковую политику. Однако обе стороны считали национальный язык эффективным инструментом для изучения вьетнамского языка...
ПОСВЯЩЕНИЕ РАБОТЫ ВЫСОКОГО УРОВНЯ И ВПЕЧАТЛЕНИЯ
Исследователь Фам Тхи Киеу Ли во введении к книге призналась, что «цель этой книги — предоставить читателям максимально полное представление на основе использования документов», к которым она получила доступ, и что эта работа «вносит лишь скромный вклад в прояснение исторического процесса последних 400 лет».
Газета «Зя Динь» № 1, 1867 г., рассказывает о преподавании «национального языка» (левая колонка)
Национальная библиотека Франции
Эта скромность не может затмевать важный и новый вклад работы «История национального языка» (1615–1919) в изучение истории национального языка, например: рассмотрение создания национального языка в общем контексте миссионерской лингвистики во всем мире ; подробная реконструкция раннего периода создания национального языка путем сбора и анализа большого количества рукописей; указание на важные вехи, такие как первое появление латинского письма на вьетнамском языке в документе 1617 года, в то время как предыдущие ученые полагали, что оно не появлялось в документах до 1621 года, или первая «конференция» по национальному языку миссионеров в Макао (Китай) в 1630 году...
В своей книге «История национального языка» (1615–1919) автор Фам Тхи Киеу Ли кропотливо использовала документы и провела исследования, представив читателям труд высочайшего уровня, посвящённый истории формирования и развития национального языка. Помимо краткого изложения истории письменности, Фам Тхи Киеу Ли также включила в свой труд не менее важные материалы, такие как история миссионерской деятельности, история политики Вьетнама от монархии до колониального и протекторатного периодов, а также, в некоторой степени, рассказы об истории журналистики, культуры и образования во Вьетнаме в определённый период.
Фам Тхи Киеу Ли защитила докторскую диссертацию в Университете Сорбонна-Нувель (Франция) в 2018 году по истории национального языка, истории вьетнамской грамматики и миссионерской лингвистике. В настоящее время доктор Фам Тхи Киеу Ли является преподавателем Школы междисциплинарных наук и искусств Вьетнамского национального университета в Ханое, а также членом Института исторических исследований лингвистических теорий Национального центра научных исследований Франции.
Источник: https://thanhnien.vn/lich-su-chu-quoc-ngu-1615-1919-nhung-nguon-tu-lieu-moi-185240614193200294.htm
Комментарий (0)