Однако, если упомянутые выше авторы писали с точки зрения вьетнамской психологии, то Донг Ди в книге «Дети моста Лонгбьен» рассматривает столицу в контексте глобализации и модернизации совершенно по-новому.
Книга была издана издательством Tri Thuc Tre Books и издательством Вьетнамской ассоциации писателей.
Мост Лонг Бьен — место, с которым у поколения детей автора связаны самые теплые воспоминания. Это был настоящий «рай» для игр под мостом, где можно было поиграть в прятки, прыгать через скакалку и в классики… А еще это было время, когда мы пропускали послеобеденный сон, поднимались на мост к песчаной отмели и пробирались в кукурузные и картофельные поля, чтобы украсть и пожарить их…
Этот мост также служит свидетельством особой связи автора с конкретным человеком. В этой книге, если одна половина посвящена воспоминаниям детства, то другая – её собственной жизни. В своих отношениях с иностранцем, которого она с юмором называет «Западным ядом», внуком француза, участвовавшего в строительстве моста Лонг Бьен, она раскрывает контрастные взгляды иностранцев на вьетнамскую культуру и народ. Это ещё раз подтверждает и проясняет позитивные аспекты традиционного Тет (вьетнамского Нового года), вьетнамских женщин, гостеприимства и уважения к религиозным убеждениям. Её стиль письма временами сатирический, временами острый, не только вызывающий смех, но и побуждающий читателей к постоянным размышлениям.
Помимо воспоминаний и личных историй, мост Лонг Бьен также служит мостом между прошлым и настоящим. Там мы видим старшее поколение отцов и матерей, ценящих традиции и этикет, наряду с молодым поколением, чей образ жизни, мировоззрение и философия жизни меняются. Можно сказать, что эта книга — не просто эссе о Ханое; она ясно отражает различия и изменения времени с точки зрения гражданина мира.
Источник: https://thanhnien.vn/long-bien-khong-chi-la-mot-cay-cau-185250203221435067.htm






Комментарий (0)