Видео : Г-н Тран Ван Три (родился в 1993 году, рыбацкая деревня Хайминь, район Куинён, провинция Зялай), сын, который только что потерял свою мать, рассказывает об инциденте.
Утро без матери
Утром 22 ноября вода в районе Зялай значительно отступила. Под туманной дымкой реки Хатхань в тяжёлой атмосфере слышались топот ног по грязи, стук лопат и вёдер. Люди, никому ничего не говоря, собрались, чтобы помочь друг другу, не спрашивая, какой дом пострадал больше или кто пострадал сильнее. Наводнение только что прошло, но раны, оставленные в прибрежных районах Куинёнбак и Куинёндонг, были болезненнее, чем слой грязи, затопивший их на глазах.
На углу рыбацкой деревни Хайминь, в районе Куинён, я встретил Тран Ван Три, 32 лет. Глаза у него были красные, голос дрожал, словно он только что пережил потрясение, опустошившее его тело и душу. От дома, где жили его родители и трое братьев и сестёр, остался только первый этаж, заваленный камнями, деревом и грязью. Ни одной целой стены, ни черепицы, ни колонн – лишь холодное пустое пространство после ужасного оползня в ночь на 19 ноября.

Г-н Тран Ван Три, 32 года, с красными глазами и дрожащим голосом рассказал об инциденте.
Мистер Три стоял там, его мозолистые руки молодого рыбака сжимались и разжимались. Он рассказывал сдавленным голосом: «Я как раз вышел проверить лодку, когда местные позвонили и сообщили, что дом обрушился… Когда я вернулся, то обнаружил, что мои родители завалены. Мне удалось спасти только отца… а моя мать лежала глубоко под землёй. Благодаря местным жителям и солдатам, которые копали, мне удалось вытащить мать…»
Его мать, миссис Чим, всю жизнь проработавшая под морским бризом, погибла в результате оползня, сошедшего с холма за домом. Дом также был смыт и рухнул всего за несколько минут, и никто не успел оказать помощь.
Но самым душераздирающим было то, что больше не было места, чтобы поставить гроб, и не было крыши, чтобы как следует воскурить благовония. Алтарь, которым пользовались много лет, также оказался погребён под оползневым илом.
« Дом рухнул… поэтому нам пришлось отнести гроб моей матери в храм… искать убежища у Будды, потому что у нас не было другого выбора. Народ, правительство и армия очень помогли… но эта боль… слишком сильна», — сказал мистер Три, и его голос дрогнул в туманном, влажном воздухе.
Рядом с ним господин Нгуен Чу, рыбак из рыбацкой деревни, до сих пор дрожит, вспоминая спасение: « Гора рухнула с громким грохотом… прямо на дом. Люди бросились собирать землю вёдрами и руками… Они обнаружили её руку, торчащую из земли… Лампочки в доме всё ещё горели, но её… уже не было».
Предложение осталось незаконченным. Старик опустил голову, пытаясь сдержать слёзы.
Во многих других местах люди до сих пор говорят: « Если потеряешь дом, его можно будет построить заново. Если потеряешь близких… на что можно опереться?»
Но в этой рыбацкой деревне, посреди горя, по-прежнему ясно одно: вся деревня стала одной большой семьей, которая вместе тащит каждый камень, каждое ведро земли, каждый кусок гофрированного железа, чтобы с величайшим уважением и любовью вынести усопшего.
Оглядываясь на разрушенный дом семьи мистера Три, глядя на заляпанные грязью лица спасателей, глядя на дрожащих стариков, принимающих чашки с горячей водой из рук солдат... мы ясно видим: стихийные бедствия сильны, но не сильнее человеческих сердец.
На фоне продолжающихся потерь люди продолжали подбадривать друг друга простой фразой: «Пока есть люди, есть всё. Дома можно постепенно восстанавливать».
Но за этой фразой столько скрытых слез, столько боли, выжатой, но не выраженной словами.
Серьёзный ущерб понесли не только семья г-на Три, но и многие домохозяйства в районах Куинёнбак, Донг, Тэй и соседних коммунах. По предварительным данным, в районе Зялай более 19 200 домов были затоплены водой на глубину более 1,5 м, а многие районы – на глубину 2-3 м. Непосредственно пострадали более 26 коммун и районов, около 71 086 человек в 19 200 домохозяйствах оказались затопленными или изолированными. На момент подготовки отчёта ущерб имуществу только в районе Зялай оценивался более чем в 1000 миллиардов донгов.
Когда наводнения настолько масштабны, потери нельзя подсчитать только по количеству домов и имущества. Есть потери, которые невозможно измерить цифрами: смерть матери, сорвавшаяся крыша...

Разрушенные дома в рыбацкой деревне Хайминь.
Те, у кого не было ночи
Дождь прекратился. Вода начала спадать. Но армия, полиция, ополчение и другие не дремлют. С раннего утра 20 ноября военное командование провинции Зялай находится в состоянии повышенной готовности. В Куинёнбаке и Куинёндонге армейские моторные лодки непрерывно курсируют по всё ещё мутной воде, развозя пакеты с лапшой, бутылки с водой и коробки с лекарствами по каждому изолированному дому.

Военные, полиция, ополчение… никто не разрешил мне взять отпуск.
Утром 21 ноября во время несения службы в районах Куинён Север и Куинён Тай мобильная медицинская бригада военного командования провинции Зялай оперативно спасла 24-месячную девочку, которая упала в паводковые воды, посинела и находилась в критическом состоянии.
Подполковник Ле Ань Туан, заместитель командующего военным командованием провинции Зялай, подчеркнул, что поддержание работы мобильной медицинской бригады является неотложной необходимостью в сложной ситуации, связанной с наводнением: « Во время стихийных бедствий медицинские работники и солдаты должны постоянно присутствовать в самых сложных местах, чтобы защищать жизнь и здоровье людей».

Военные медики оказали ребенку неотложную помощь: очистили дыхательные пути, поддержали дыхание и проверили показатели жизнедеятельности.
В течение дня медицинская бригада также оказывала первую помощь многочисленным пострадавшим от падений, простуд и ссадин, обеспечивая безопасность людей в затопленных районах. В тот же день медицинская бригада также оказала помощь десяткам других пострадавших: пострадавшим от падений, простуд, кожных инфекций и ссадин во время уборки домов. Они работали с утра до ночи, никому не разрешалось останавливаться.
По мере отступления воды солдаты также убирали территорию, выгребали грязь, очищали окружающую среду и помогали людям собирать то немногое имущество, что осталось после наводнения. Для них «по мере отступления воды чистота стала не лозунгом, а приказом сердца».
Молодой солдат в заляпанной грязью одежде рассказывал: « После получения приказа мы немедленно отправляемся в путь. Мы идём туда, где в нас нуждаются госпиталь или люди. Мы устали, но стараемся изо всех сил… потому что на нас рассчитывают многие».
С начала наводнения все вооруженные силы провинции мобилизовали 1617 офицеров и солдат для эвакуации 2463 домохозяйств, в которых проживает более 6700 человек — цифра, которая свидетельствует об ужасном стрессе, вызванном стихийным бедствием, а также об исключительных усилиях солдат в зеленой форме.
В туберкулёзной больнице Куинёна и психиатрической больнице Куинёна, где сильное наводнение нанесло серьёзный ущерб оборудованию, 100 солдат 739-го полка были мобилизованы для проведения генеральной уборки, расчистки и дезинфекции. Командир туберкулёзной больницы заявил: «Без солдат мы не знаем, когда больница снова сможет работать. Многие помещения покрыты слоем грязи толщиной в десятки сантиметров, и медицинский персонал не может с ней справиться. Солдаты оказывают поддержку каждому отделению и каждой палате. Это очень своевременно».
Руки молодых солдат поднимали каждую упаковку с лекарствами и каждый пропитанный грязью аппарат искусственной вентиляции легких; поднимали каждую залитую водой больничную койку… чтобы больница могла скорее восстановиться и снова принять пациентов.
Эмоциональные моменты
За экстренными случаями, поездками на лодке туда и обратно, быстрыми обедами с лапшой... стоят сотни маленьких моментов, которые заставляют людей верить, что: Джиа Лай выстояла благодаря человеческой любви.
В Гиалай Тай жители Плейку почти не спали всю ночь. Печь горела, и люди быстро заворачивали каждую порцию ароматного клейкого риса в более чем 2000 баньчунгов и баньтетов, чтобы отправить пострадавшим от наводнения в Куинёне. Дело было не только в лепешках, но и в душевности и «тепле», которыми жители Плейку делились с жителями Гиалай Донга в разгар наводнения.

Жители Плейку поздно ложатся спать, чтобы приготовить баньчунг и баньтет, которые затем отправляют жителям Джиа Лай Донг.
В Куинёндонге, когда вода только что сошла, 70-летний мужчина, дрожа, держал бамбуковую метлу, пытаясь смести грязь во дворе. Его взгляд был затуманен, руки ослабли. После нескольких взмахов метлы грязь хлынула обратно. Проходившая мимо группа солдат тут же остановилась: «Давайте мы это сделаем. Это очень тяжёлая работа». Трое солдат нагнулись, чтобы убрать весь двор, и это продолжалось около получаса, в то время как старик мог только стоять и смотреть, а затем расплакался.
Одна семья лишилась всего имущества. Солдаты и соседи помогли им соорудить временную крышу из брезента и протянули электрический провод из соседнего дома, чтобы зажечь лампочку. Вся семья разделила между собой кастрюлю риса, миску супа, одеяло и горсть клейкого риса.
В районах Куинёнбак, Донг и Тэй высотные здания распахнули свои двери, чтобы предоставить временное убежище десяткам семей.
Не нужно знать, чужие они или нет. Не нужно спрашивать их имена. Просто знайте, что вода на улице поднимается. Один домовладелец сказал: «Пока в доме есть пол, ответственность есть…»
В холодную погоду, когда паводок отступал, из дома в дом передавали кастрюли с кашей, котлы с водой и сухие одеяла. Те, у кого было больше, делились с теми, кто потерял всё. Те, у кого ещё оставались силы, помогали соседям расчищать грязь мотыгой.
Оглядываясь назад на это наводнение, люди вспоминают не только количество потерь, но и то, как жители Джиа Лай поддерживали друг друга в трудные времена. Ведь в Джиа Лай солидарность — это не просто лозунг. Солидарность — это то, как они выживают и любят друг друга.

Солдаты помогают навести порядок после того, как наводнение отступило.
Помимо армии, были также провинциальная полиция, полиция водных путей, пожарная полиция и спасатели, которые заплывали на лодках в каждый переулок, стучали в каждую крышу, чтобы найти застрявших. Был полицейский, который простоял шесть часов под холодным дождём, регулируя движение у водоворота; был кто-то, кто обливался водой до синеватого цвета, чтобы спасти застрявшую корову, потому что они понимали, что это живое богатство всей бедной семьи.
Пограничники из морских портов и станций в устье реки также увеличили свою численность, отправили каноэ в отдаленные районы для оказания помощи в эвакуации людей, раздали спасательные жилеты и помогли людям закрепить крыши домов, прежде чем ветер снова их сдует.
Ополченцы коммун и округов – сила, «ближайшая к народу» – были там с первой минуты. Они гребли на пластиковых лодках, использовали верёвки, чтобы выносить стариков из домов по одному. Некоторые шли по воде с полудня до вечера, покидая свои позиции только тогда, когда совсем выбивались из сил.
Медицинские работники из коммун и районных больниц приносили рюкзаки с лекарствами, тонкие плащи, стетоскопы, измерители SpO2 и т.д., чтобы сопровождать солдат на случай утопления, простуды и отравления водой. Они оказывали первую помощь и учили людей дезинфицировать колодцы и готовить растворы для очистки воды после наводнений.
Как только вода сошла, именно Союз молодежи с сотнями волонтеров принялся расчищать грязь, собирать мусор, ремонтировать школы, таскать мешки с цементом и загружать грузовики с грязью, чтобы дети могли скорее вернуться в школу.
Женские организации, ветераны, фермеры и т. д. добровольно организовали кухни под все еще протекающими крышами, где готовили большие кастрюли каши для людей, живущих в затопленных районах, и солдат, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах.
Все они составляли армию без униформы, но с единым сердцем. Когда солнце вставало над каждой сырой крышей, когда на стенах ещё оставались пятна грязи, люди из племени Джиа Лай понимали, что они преодолели всё тяготы не благодаря удаче, а благодаря силе своего союза.

Единство — это способ выживания народа Джиа Лай и способ, которым они любят друг друга.
На восстановление пострадавшего от наводнения района Зялай уйдут месяцы, а на то, чтобы наверстать упущенное, — годы. Но среди разрушений люди смогли восстановить самое важное: человеческую любовь, любовь к деревне, любовь между военными и гражданскими, то, что не под силу сокрушить стихийным бедствиям.

Всю помощь от читателей жителям Центрального Вьетнама, которые борются с историческими наводнениями, просьба направлять на счет номер 1053494442, Vietcombank - Ханойский филиал.
Пожалуйста, укажите четко: Help 25052
Или читатели могут отсканировать QR-код.
Все пожертвования будут переданы жителям Центрального Вьетнама агентством VTC News в кратчайшие сроки.
Уважаемые читатели, если вам известны какие-либо сложные обстоятельства, в которых необходима наша помощь, пожалуйста, сообщите нам по адресу toasoan@vtcnews.vn или позвоните на горячую линию 0855.911.911.
Мир
Vtcnews.vn
Источник: https://vtcnews.vn/lu-rut-roi-nhung-toi-khong-con-me-ar988805.html






Комментарий (0)