
На самом деле, автор не понял буквального значения и поэтому неверно его объяснил. «Расколотый бамбук» и «сломанная черепица» никогда не считались смертельным оружием.
Идиома «Бамбук раскалывает черепицу» представляет собой комбинацию двух оригинальных китайских идиом «Мир так же прочен, как расколотый бамбук - 勢如破竹» (Мир так же прочен, как расколотый бамбук) и «Земля рушится, и черепица разбивается - 土崩瓦解» (Земля рушится, и черепица разбивается; вариант — «Băng bàn ngoã giải - 冰散瓦解 = Лед тает, черепица разбивается).
Китайский словарь объясняет «ломку бамбука» в двух значениях: 1. Раскалывание бамбука, сравнимое с уничтожением противника по одному, плавно, без каких-либо препятствий; 2. Сравнимо с боевой ситуацией, которая быстро ломается и уничтожается». [Оригинальный текст: 破竹: 1. 劈竹子. 喻循勢而下, 順利無阻; 2. 喻迅速破亡的形勢]. В этой книге используется пример из «Книги Цзинь» — биографии Ду Юя: «В древности Юэ И, благодаря битве к западу от реки Цзи, объединил могущественное государство Ци; теперь престиж нашей армии стал знаменитым, подобно расщеплению бамбука — после прохождения первых нескольких сочленений следующие сочленения будут следовать ситуации и разделяться, не требуя дополнительных усилий».
В китайском словаре два слова «сломанная черепица» трактуются в двух значениях: «1. Сломанная черепица, например, рухнуть или разорваться, развалиться; 2. Привести к распаду войск противника». [оригинальный текст: 1. 瓦片碎裂.比喻崩潰或分裂, 分離; 2. 謂使對方的力量崩潰]. В этой книге используется пример из «Хуайнаньцзы»: «У Ван держал в левой руке золотой молот, а в правой — белый флаг, взмахнул им один раз, и (армия Чжоу) мгновенно рассыпалась, словно сломанная черепица, земля провалилась».
Таким образом, при раскалывании бамбука люди используют нож, чтобы расколоть его пополам, расщепляют его по нескольким суставам у основания, затем наступают на одну половину и поднимают другую половину руками, бамбук просто раскалывается пополам, лопаясь с грохотом, словно в сокрушительной атаке, которую невозможно остановить. Когда черепица ломается, она также разлетается на куски, без возможности починить или спасти её, как оползень или тающий лёд. Не существует такого понятия, как «бамбук» и «черепица» как два «оружия». Когда «бамбук раскалывается», он «обладает внутренней потенциальной энергией, поэтому высвобождает энергию, создавая огромную силу»; в то время как «черепица ломается», она «разлетается на множество кусков» и «наносит обширные травмы», как объясняет автор книги «Идиомы в картинках».
Ман Нонг (автор)
Ссылка: Вьетнамский словарь (Hoang Phe, редактор - Vietlex) объясняет прямое и переносное значения фразы «Расколотый бамбук, сломанная черепица» следующим образом: «Поскольку армия сильна, где бы они ни атаковали, вражеская армия распадется [как при расщеплении бамбука «расколовшись через несколько стыков, вся следующая секция расколется» и при разрушении черепицы «просто удалите несколько черепиц, и другие черепицы автоматически упадут»]». Соответственно, буквальное значение фразы «расколотый бамбук» верно, а «сломанные черепицы» неверно. Поскольку на самом деле, при кровельной черепице «верхний слой давит на нижний», каждая черепица имеет крюк к прогону, невозможно, чтобы «просто удалите несколько черепиц, и другие черепицы автоматически упадут».
Источник: https://baothanhhoa.vn/nghia-den-cua-thanh-ngu-nbsp-truc-che-ngoi-tan-268014.htm






Комментарий (0)