Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Происхождение слова «бульон»

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/06/2024


В Южном Вьетнаме, когда говорят о бульоне, сразу вспоминают «ху тьеу нуок лео» (суп с лапшой и бульоном). Этот вид бульона не имеет ничего общего с бун нуок лео (супом с лапшой и бульоном) из-за разных способов приготовления: бульон (в «ху тьеу») готовится путем тушения мяса со специями, а бульон (в «бун нуок лео» в Сокчанге ) — путем кипячения рыбного соуса, креветок, змееголовки и специй.

В центральном Вьетнаме существует также разновидность, называемая "nước lèo", но она совершенно другая. Это "соус для макания из Хюэ , приготовленный из сладкого соевого соуса, порошка чили, рыбного соуса, бульона из свиных костей, сахара, глутамата натрия, топленого жира, сушеного лука и чеснока, жареного арахиса и семян кунжута, свиной печени, обладающий насыщенным сладким, ореховым, ароматным и острым вкусом, используемый в качестве соуса для некоторых фирменных блюд Хюэ" ( Большой вьетнамский словарь Нгуен Нху И, 1999).

В системе письма Ном существует несколько слов с разными значениями, например, lèo (料, 撩, 𫃼, 繚) означает веревку для привязывания парусов или воздушных змеев (для управления); lèo (僚): веревка для подвешивания призов; lèo (了, 𦫼) в lèo heo (пустынный, покинутый, грустный); lèo (尞, 繚) в lèo chạm (вырезанная линия на краю шкафа или кровати); или lèo означает без препятствий (прямо с первого раза). Кроме того, существуют lèo tèo (редкий); lèo lá (не простой); thèo lèo (сплетничающий); lèo nhèo (неаккуратный). ù lèo (разновидность карточной игры, например, чи чи то том…)… Наиболее примечательно, что слово lèo (膫) в "nước lèo" (бульон), появившееся примерно в 19 веке, означает "мясной бульон" ( Помощь в чтении языка ном и китайско-вьетнамского языка от Энтони Тран Ван Киема (2004)).

Некоторые утверждают, что "nước lèo" — это архаичное слово, возникшее в Северном Вьетнаме и ныне не используемое, но заимствованное из Южного Вьетнама и используемое с тех пор.

К сожалению, приведенное выше утверждение носит сугубо субъективный характер и не подкреплено какими-либо доказательствами того, что термин "nước lèo" впервые появился на севере страны и впоследствии был заменен на "nước dùng" .

На наш взгляд, бульон связан с супом с лапшой, завезенным в Южный Вьетнам китайцами, начиная с провинции Куангнам и постепенно распространяясь по всему Югу ( Три Дьен (池田), стр. 18). В кантонском супе с лапшой есть особый вид бульона, называемый ло чжи (滷汁). Чжи (汁) означает вода, жидкость; а ло (滷) — это основной бульон (то есть основной соус, смешанный со специями), который используется многократно для варки или томления костей и мяса. Вьетнамцы неправильно произносят ло (滷, lou5) на кантонском диалекте как лео , имея в виду приправленный бульон, который поливают суп с лапшой, вермишелью или лапшой...

В англоязычных странах бульон называется stock, broth или soup base ; во франкоязычных странах — fond и bouillon ; в Японии — dashi (出汁); а в Корее — mitgukmul (밑국물). Хотя методы приготовления и ингредиенты несколько различаются, эти бульоны используются аналогично fondo (Испания); fondi di cucina (Италия); или fond или stok — бульонам, которые турки заимствуют из французских и английских слов fond и stock . В Румынии бульон называется fondul , иногда supă de oase или supă de bază , и они даже используют английское слово stock .



Источник: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nguon-goc-cua-tu-nuoc-leo-185240531153923829.htm

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Поездка на рикше была невероятно весёлой!

Поездка на рикше была невероятно весёлой!

Море в Нячанге кристально чистое.

Море в Нячанге кристально чистое.

Пик Па Пхач

Пик Па Пхач