В последние дни русскоязычная версия песни «Sing Forever the Military March» музыканта Диепа Минь Туена широко распространялась в социальных сетях. Многие аккаунты Youtube загрузили эту русскую версию с самостоятельно смонтированными клипами вьетнамской армии, а также советской и российской армий...
Эти видео собирают десятки тысяч просмотров, репостов и сотни положительных комментариев. Большинство людей похвалили песню за ее прекрасное исполнение, героизм и передачу чувства гордости за героическую Вьетнамскую народную армию. Однако есть и комментарии зрителей, которые неправильно понимают эту русскую версию.
Музыкант Диеп Минь Туен.
В частности, многие считают, что Hat Mai Khuc Quan Hanh — русская песня, а музыкант Диеп Минь Туен — ее переводчик. Но на самом деле эта песня была написана музыкантом и поэтом Диеп Минь Туеном в 1984 году по случаю 40-летия основания Вьетнамской народной армии. Песня заняла первое место на конкурсе сочинений для вооруженных сил 1984 года и быстро стала популярной среди офицеров и солдат вооруженных сил, а также среди общественности. Русский перевод выполнен До Тонг Натом, окончившим Московский энергетический университет в 1980 году.
Кроме того, при просмотре русской версии некоторые люди также думают, что ее исполняли русские. На самом деле, эту версию исполняют исключительно вьетнамцы. Это хор Военного университета культуры и искусств, записанный в августе 2021 года.
Русский перевод песни «Sing Forever the Military March» в исполнении До Тонг Ната.
Одним из выступающих певцов является певец Тринь Фыонг, который в течение 5 лет учился в магистратуре и аспирантуре Российской национальной академии музыки имени Гнхэсина. По его словам, он и певцы репетировали и записали песню в сжатые сроки, чтобы успеть выступить в рамках Международного военно -спортивного фестиваля «Армейские игры-2021» в России. Песня также была использована в клипе, представляющем делегацию Вьетнамской народной армии, участвующую в Армейских играх 2021 года.
Это объясняет, что информация о том, что русская версия песни Hat Mai Khuc Quan Hanh была переведена и исполнена вьетнамскими студентами, обучающимися в России, для поддержки делегации Вьетнамской народной армии, участвующей в Армейских играх 2021 года, является неверной. По сути, вы просто выступаете на фоне записанной песни, как и было сказано выше.
Майор, певица Тринь Фыонг (четвертая справа), является одной из певиц, исполняющих русскую версию песни «Sing Forever the Military March».
Кроме того, многие зрители посмотрели клип, в котором кадры российского военного парада были наложены на русскую версию песни «Sing Forever the Military March », и ошибочно подумали, что ее использовала Россия на параде на Красной площади. Это тоже неправда.
Спустя 37 лет с момента своего публичного дебюта маршевая песня Диеп Минь Туена получила возможность «лететь» в страну Белой Березы, сопровождая наших солдат на Международном военно-спортивном фестивале «Армейские игры 2021». И, безусловно, ее будут петь вечно многие поколения вьетнамцев...
Песня "Вечно пой военный марш" русская версия.
Источник
Комментарий (0)