Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Колыбельные деревни Каньзыонг

Việt NamViệt Nam17/03/2024


(QBĐT) - Среди различных форм народной литературы колыбельные можно считать одной из самых ранних. Это нежные песни, тексты которых заимствованы из таких форм народной поэзии, как: народные песни, детские стишки, песнопения и стихи; стихи в размере шесть-восемь, а также сказки Ном, написанные в размере шесть-восемь; иногда они импровизируются певцом… чтобы помочь ребенку легко заснуть. Колыбельные сочетают в себе текст с мелодией, ритмом и тембром голоса. Мелодия, ритм и тон обычно просты, стремясь к мелодичному, успокаивающему и приятному звучанию.

В те времена, когда методы общения были не так развиты, как раньше, колыбельные использовались для выражения чувств, доверительных разговоров и передачи эмоций. Бабушки использовали колыбельные, чтобы делиться своими переживаниями с детьми и внуками, матери — для воспитания детей, а жены — для выражения невысказанных чувств своим мужьям… В современной жизни сохранение и популяризация колыбельных — непростая задача. Эти колыбельные находятся под угрозой постепенного исчезновения.

Деревня Каньзыонг (район Куангч) — это край «духовных и талантливых людей». Жители Каньзыонга обладают характерным и легко узнаваемым акцентом. Это способствует уникальному характеру колыбельных песен в этом сельском районе. Как и в других регионах, колыбельные песни Каньзыонга формировались и развивались с момента основания деревни. Тексты песен в основном берут начало из народных песен, поэзии в стиле лукбат и повествовательных стихотворений, написанных в этом стиле, которые широко передавались из поколения в поколение.

Таким образом, в репертуаре колыбельных Каньзыонга мы находим множество знакомых народных песен, шести-восьмисложных стихотворений и шести-восьмисложных повествовательных поэм. Хотя количество колыбельных, сочиненных жителями Каньзыонга, невелико, оно очень важно. Оно вносит свой вклад в уникальность колыбельных Каньзыонга. Даже знакомые колыбельные адаптируются и исполняются жителями Каньзыонга с использованием собственных уникальных голосов, интонаций, мелодий и аккомпанемента, создавая неповторимый стиль, не похожий ни на один другой регион или местность.

Например, колыбельная: «Каждый вечер я стою на берегу реки, / Хочу навестить свою мать, но нет парома», которую поют жители Каньзыонга, звучит очень необычно из-за высокого тембра голоса по сравнению с другими местами, а также благодаря включению слов-паразитов, таких как «Hò hẻ hò hè», «bồn bổn bồn bồn», гармонирующих с ритмом гамака и волн.

Поскольку Каньзыонг — прибрежная зона и преимущественно рыбацкая деревня, колыбельные песни этой деревни, как и других прибрежных, в значительной степени связаны с рыболовством. Многие колыбельные Каньзыонг посвящены супружеской привязанности, романтической любви и часто ассоциируются с морской рыбалкой. Это отражает чувства женщин Каньзыонг к своим мужьям или возлюбленным, ловящим рыбу в море: «Глядя на туманное море / Видя, как ты ловишь рыбу сетями, я чувствую такую ​​привязанность ». Колыбельные не вычурные и не витиеватые; они искренние, простые и полны эмоций. Только те, кто глубоко понимает и сопереживает обстоятельствам пар и молодых влюбленных, разлученных расстоянием, могут по-настоящему разделить чувства тех, кто разлучен: «Вчера ты положил голову ей на руку / Сегодня ты положил голову на якорный канат в море ».
Иллюстрация: Минь Куи
Иллюстрация: Минь Куи

Контраст между «вчера» и «сегодня », между « ее рукой как подушкой » и « якорным канатом как подушкой», вызывает у слушателя чувства грусти и сострадания. Из-за недостатка нежности, вызванного постоянной разлукой, жены жителей деревни Каньзыонг часто молились: «Пусть подует восточный ветер, / Чтобы лодки могли плыть, и мой муж мог сойти на берег ». Каждый раз: «Уезжая из Каньзыонга, / Чем больше я по нему скучаю, тем сильнее болит мое сердце ».

Женщины деревни Каньзыонг глубоко понимали тяжелый труд своих мужей и возлюбленных: «Муж гребет один / Кто же вычерпает ему воду? » Они мечтали жить вместе, полагаясь друг на друга: «Муж ловит рыбу, жена забрасывает удочку / Они живут вместе день за днем ​​на реке и в море ». Через эти колыбельные мы понимаем трудные условия жизни жителей прибрежной деревни Каньзыонг в прошлом: « В марте, дорогая / Отложи немного своих денег и спрячь их от матери, чтобы поддержать меня; Иду на рыбалку, боюсь потерять наживку / Дома дети голодают, я не могу усидеть на месте ».

Несмотря на это, они всегда стремятся к семейному счастью: «Несколько слов для тебя, моя любовь: когда рыба клюет, подтягивай ее, не давай ей задерживаться». Они полны мужества и уверенности: «Мои усилия были вознаграждены: если не креветки, то раки; если не мидии, то крабы». Именно благодаря этой вере они преодолевают обстоятельства, преодолевают судьбу и сохраняют семейную жизнь из поколения в поколение. Более того, они всегда находят радость в своей работе.

Среди колыбельных Кань Зыонг есть одна довольно уникальная: «Одна ночь с пятью или семью служанками / Не сравнится с рыбой, клюнувшей на крючок и согнувшей удочку ». Народные авторы используют остроумные и меткие сравнения, выражая оптимистичный и жизнелюбивый дух трудящихся. Это настоящее удовольствие для тех, кто занимается рыбалкой. Шесть последовательных согласных «с» во второй строке: «Рыба клюет на крючок и сгибает удочку» создают у слушателя ощущение, будто он видит изгиб удочки прямо перед своими глазами.

Жители деревни Каньзыонг подбадривают друг друга: «Если хочешь поймать рыбу су, тебе понадобятся три удочки/В реке Рун предостаточно другой рыбы ». Насколько мне известно, рыба су — это морская рыба, которая откладывает икру в солоноватой воде (устьях рек), первые 1-2 года своей жизни живет в пресной воде, а затем возвращается в соленую воду. Некоторые особи су достигают почти 2 метров в длину и весят более 160 кг. Поэтому для того, чтобы её перенести, требуется «три удочки» и шесть человек. Это редкий и ценный вид, обычно обитающий под коралловыми рифами. К сожалению, коралловые рифы в Каньзыонге исчезли, и рыба су пропала. Название «рыба су» сохранилось лишь в сокровищнице колыбельных песен Каньзыонга.

В детстве я слышал, как бабушка убаюкивала моего младшего брата в гамаке: «Каждый вечер господин Дой идет на рыбалку / С ведром, чашкой и тыквой за спиной ». В Хюэ я услышал это снова: «Каждый вечер господин Нгу идет на рыбалку / С ведром, чашкой и тыквой за спиной ». Слушая колыбельные Каньзыонга, я также обнаружил похожую: «Каждый вечер господин Дуи идет на рыбалку / С ведром, чашкой и тыквой за спиной ». Это распространенное явление в текстах многих колыбельных из разных мест и регионов. Большинство текстов колыбельных существуют с незапамятных времен; бабушки, матери и сестры лишь меняют имена рыбаков, чтобы они соответствовали местному контексту. Потому что почти в каждой деревне есть эти своеобразные персонажи «господин Дой», «господин Нгу» и «господин Дуи». Эти мужчины отправляются на рыбалку, не беря с собой удочки, наживку или корзины, а вместо этого несут на спине «ведро, кружку и тыкву».

С такими текстами сложно определить происхождение колыбельных. Однако жители деревни Кань Зыонг не ограничились существующей формулой, а смело создали и адаптировали её в виде: «Каждый вечер господин Лу идёт на рыбалку / Госпожа Лу вычерпает рыбу, невестка ищет ». Господин Лу действительно идёт на рыбалку (в отличие от господина Доя, господина Нгу и господина Дуя, которые в основном ищут развлечений). Наряду с господином Лу, есть ещё «госпожа Лу вычерпает рыбу » и « невестка ищет». Такая новизна и креативность редко встречаются в колыбельных в этом регионе или других прибрежных деревнях.

Колыбельные из деревни Каньзыонг являются бесценным источником духовного питания. 10 ноября 2023 года Министерство культуры, спорта и туризма издало Постановление № 3427/QD-BVHTTDL, объявляющее список национального нематериального культурного наследия, и колыбельные из деревни Каньзыонг были официально включены в этот список. Г-н Чан Куанг Бинь (бывший преподаватель школы подготовки кадров управления образованием в Бинь Три Тхиен; преподаватель и заведующий кафедрой управления образованием в педагогическом колледже Тхуа Тхиен-Хюэ) — уроженец деревни Каньзыонг, глубоко любящий и преданный своей родине, — прилагает большие усилия к сбору и систематизации труда «Колыбельные из деревни Каньзыонг» — поистине значимого начинания.

Май Ван Хоан



Источник

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Страница

Страница

Ностальгия

Ностальгия

Ассоциированный сотрудник

Ассоциированный сотрудник