(QBĐT) – Среди видов народной литературы колыбельные, несомненно, являются одним из самых ранних. Это нежные песни, тексты которых взяты из форм народной поэзии, таких как: народные песни, детские стишки, припевы и считалки; шести-восьмистиковые куплеты, сказки ном, написанные в шести-восьмистиковом размере; иногда импровизация певца... чтобы помочь детям легко заснуть. Колыбельные представляют собой сочетание текста с мелодией, ритмом, высотой звука и тембром голоса. Мелодия, ритм и высота звука часто просты, чтобы быть мелодичными, с плавными переходами и приятными для слуха.
В эпоху, когда средства коммуникации были не столь развиты, как в прошлом, колыбельные песни всё ещё использовались для выражения, откровения и передачи чувств. Бабушки использовали колыбельные, чтобы довериться своим детям и внукам, матери использовали колыбельные, чтобы воспитывать детей, жёны использовали колыбельные, чтобы доверить мужьям сложные для них вещи... В современном ритме жизни сохранение и популяризация колыбельных песен — непростая задача. Колыбельные находятся под угрозой постепенного исчезновения.
Деревня Каньзыонг (Куанг Трач) – земля «геомантии и таланта». У жителей Каньзыонг совершенно особый, легко узнаваемый голос. Это способствует разнообразию колыбельных в этой местности. Как и в других регионах, колыбельные Каньзыонг формировались и развивались с момента основания деревни и до наших дней. Колыбельные в основном берут начало из народных песен, стихотворений в размере шесть восьмых и поэтических рассказов, написанных в размере шесть восьмых, которые широко передаются из поколения в поколение.
Таким образом, в сокровищнице колыбельных Каньзыонга мы встречаем множество знакомых народных песен, шести-восьмистиков и шести-восьмистиков. Количество колыбельных, сочинённых каньзыонгцами, невелико, но оно очень важно. Это способствует уникальности колыбельных Каньзыонгов. Даже знакомые колыбельные каньзыонгцы сочиняют и поют своим голосом, своим вибрато, своей мелодией, своим аккомпанементом... создавая уникальную особенность, не похожую ни на одну другую местность или регион.
Например, песня «После полудня, стоя на берегу реки/Хочу навестить маму, но парома нет » — это колыбельная из Каньзыонга, которая звучит очень странно, потому что голос имеет более высокий тон по сравнению с другими местностями и наполнена словами-паразитами, такими как: «Хо хе хо хе», «бон бон бон», сливающимися с ритмом гамака и ритмом волн.
![]() |
Контраст между «вчера» и «сегодня », между « её подушкой » и « подушкой якорного каната » вызывает у слушателя грусть и сочувствие. Из-за недостатка привязанности, вызванного постоянной разлукой, жёны деревни Каньзыонг часто молятся: «Жду, когда подует восточный ветер/Чтобы лодки поплыли, чтобы мой муж вернулся» . Каждый раз: «Покидая землю Каньзыонг/Чем больше я люблю, тем больше тоскую в сердце» .
Женщины Кань Дуонг в полной мере понимают тяжкий труд своих мужей и любовников: Сами гребут лодку / Кто еще может вычерпывать воду и управлять лодкой для вас ? Они хотят жить вместе, полагаясь друг на друга: Муж рыбачит, жена рыбачит / Бродят по реке и морю, чтобы поддерживать друг друга день за днем . Через колыбельные мы понимаем тяжелые обстоятельства жителей рыбацкой деревни Кань Дуонг в прошлом: В марте, моя дорогая, я трачу свои собственные деньги и прячу их от матери, чтобы поддержать брата; На рыбалке я боюсь потерять наживку / Дома мои дети голодны, и я не могу усидеть на месте .
Однако они всегда жаждут счастья в паре: Несколько слов рыбаку / Если съешь рыбу, хватай её, если будешь ждать слишком долго, она потеряет свой запах . Они полны мужества и уверенности: Сеть закинута / Если не поймаешь креветок, поймаешь креветок, если не поймаешь зубы, станешь крабом. Благодаря этой вере они преодолевают обстоятельства, справляются со своей судьбой и сохраняют свою семейную жизнь из поколения в поколение. Более того, они всегда находят радость в своей работе.
В сокровищнице колыбельных Кань Зыонг есть довольно уникальная песня: «Одна ночь пяти или семи служанок/Не так хороша, как рыба, клюющая на крючок и сгибающая удочку» . Народные авторы используют остроумные, умные сравнения, выражая оптимизм, жизнелюбие и любовь к жизни трудового народа. В этом и заключается истинное удовольствие рыбаков. Во втором предложении до шести согласных «С» идут подряд: «Кон-ка-кан-ка-кунг-кан-кан», создавая у слушателя ощущение, будто он видит изгиб удочки перед глазами.
Жители деревни Каньзыонг подбадривали друг друга: «Если хочешь поймать трёхногую рыбу, в реке Рун полно горной рыбы и усачей» . Насколько мне известно, эта рыба живёт в солёной воде, мечет икру в солоноватой (устье реки), первые 1-2 года жизни растёт в пресной, а затем возвращается в соленую. Была рыба длиной почти 2 метра и весом более 160 кг. Поэтому, чтобы её нести, потребовались «три шеста» и шесть человек. Это была редкая рыба, обычно обитающая под коралловыми рифами. К сожалению, коралловых рифов в Каньзыонге больше не существует, и этот вид рыбы тоже исчез. Название этой рыбы сохранилось только в сокровищнице колыбельных Каньзыонга.
Когда я был ребенком, я слышал, как моя бабушка убаюкивала моего младшего брата в гамаке: Днем г-н Дой пошел на рыбалку / A be, a cup, and a gourd Behind . В Хюэ я снова услышал: Днем г-н Нгу пошел на рыбалку / A be, a cup, and a gourd Behind . Слушая колыбельную Кань Дуонга, я также обнаружил похожую песню: Днем г-н Дуой пошел на рыбалку / A be, a cup, and a gourd Behind . Это распространенное явление в текстах многих колыбельных в других местностях и регионах. Тексты колыбельных в основном были доступны с древних времен, бабушки, матери и сестры просто меняли имя рыбака в соответствии с местностью. Потому что почти в каждой деревне есть странные г-н Дой, г-н Нгу, г-н Дуой. Они отправляются на рыбалку, не взяв с собой удочки, наживку или корзину, но вместо этого несут «бе, чашку и тыкву за спиной».
По текстам таких колыбельных сложно определить их происхождение. Однако жители деревни Каньзыонг не остановились на существующих стереотипах, а смело переработали их: «После полудня господин Лу идёт на рыбалку/госпожа Лу идёт на копание, невестка идёт на копание» . Этот господин Лу идёт на рыбалку, он действительно идёт на рыбалку (в отличие от господина Доя, господина Нгу и господина Дуоя, которые в основном ищут неторопливых удовольствий). Наряду с господином Лу существуют также «госпожа Лу идёт на копание » и « невестка идёт на копание» . Такую новизну и креативность очень сложно найти в местных колыбельных, в других прибрежных деревнях.
Колыбельные Каньзыонг – бесценная духовная пища. 10 ноября 2023 года Министерство культуры, спорта и туризма приняло решение № 3427/QD-BVHTTDL о включении колыбельных Каньзыонг в список национального нематериального культурного наследия. Г-н Чан Куанг Бинь (бывший преподаватель Школы подготовки руководящих кадров в сфере образования Бинь Три Тхиен; преподаватель, заведующий кафедрой управления образованием Педагогического колледжа Тхуа Тхиен-Хюэ) – уроженец деревни Каньзыонг, любящий и любящий свою родину, вкладывает огромные усилия в сбор и составление сборника «Колыбельные Каньзыонг» – очень значимого труда.
Май Ван Хоан
Источник
Комментарий (0)