Иллюстрация фото. (Источник: Вьетнам+)
Правительство издало Указ № 77/2025/ND-CP, определяющий полномочия и процедуры установления государственной собственности на активы и управления активами, на которые установлена государственная собственность.
К имуществу, право собственности на которое устанавливается всем народом в порядке, установленном настоящим Указом, относятся: имущество, конфискованное в соответствии с положениями закона: изъятые вещественные доказательства и средства совершения административных правонарушений; Доказательства дела, иное имущество, конфискованное в соответствии с положениями уголовного закона, уголовно-процессуального закона (конфискуются доказательства дела, имущество осужденных).
Бесхозяйное недвижимое имущество, в том числе: недвижимое имущество, собственник которого не может быть установлен в соответствии с положениями гражданского законодательства; Недвижимость, собственник которой отказывается от права собственности на нее в соответствии с положениями гражданского законодательства.
К утерянному или оставленному имуществу относится: утерянное или оставленное имущество, собственник которого не может быть установлен или собственник которого не явился за ним в соответствии с положениями гражданского права.
Имущество, являющееся наследством без наследника, в том числе: имущество без наследника, предусмотренное статьей 622 Гражданского кодекса; В отношении имущества истек срок исковой давности для требования о разделе наследства с момента открытия наследства, но нет владельца, предусмотренного подпунктом «б» пункта 1 статьи 623 Гражданского кодекса; доли в праве собственности на недвижимое имущество в случае отказа одного из сособственников недвижимого имущества от своей доли в праве собственности или в случае смерти этого лица без наследника в порядке, предусмотренном пунктом 4 статьи 218 Гражданского кодекса.
Активы представляют собой складированные товары, хранящиеся на территориях портов, складов и дворов в зонах таможенных операций в соответствии с положениями таможенного законодательства (складированные товары в зонах таможенных операций).
Активы, право собственности на которые добровольно передано собственником Вьетнамскому государству и не подпадают под случаи, указанные в пунктах d, đ, e, g, i и k, пункта 2, пункта 3, пункта 4 статьи 1 настоящего Указа.
Передача права собственности на имущество государству Вьетнам осуществляется через министерства, ведомства министерского уровня, правительственные агентства, другие центральные агентства или местные органы власти.
В случае, если в переводе конкретно указано получающее учреждение, организация или подразделение; Если принимающее учреждение, организация или подразделение находится под центральным управлением, то оно определяется для передачи через министерство или центральное учреждение; Если принимающее учреждение, организация или подразделение находится под местным управлением, то его передача осуществляется через местное правительство.
В отношении активов, переданных иностранными экспертами, подрядчиками и консультантами Вьетнамскому государству без конкретного указания получающего агентства, организации или подразделения, если проект управляется централизованно, определяется, что он передается через министерство или центральное агентство; Если проект находится в ведении местного самоуправления, то его передача осуществляется через местное самоуправление.
Активы, переданные предприятиями с иностранными инвестициями, не подлежат компенсации вьетнамскому государству в соответствии с обязательствами после окончания периода эксплуатации.
Активы, инвестированные в рамках метода государственно-частного партнерства, передаются вьетнамскому государству по проектным контрактам, в том числе: активы, переданные вьетнамскому государству по контрактам «строительство-эксплуатация-передача» (BOT), контрактам «строительство-передача-эксплуатация» (BTO), контрактам «строительство-передача-аренда» (BTL) и контрактам «строительство-аренда-передача» (BLT).
Захороненные, погребенные или затонувшие активы включают: Активы, обнаруженные или найденные на материковой части, островах и в морях Социалистической Республики Вьетнам, на которые распространяется суверенитет и юрисдикция, но на момент обнаружения или находки владелец не был установлен или не мог быть установлен в соответствии с положениями закона.
Установление общественной собственности на имущество
В Указе также четко изложены принципы установления государственной собственности на активы, а также управления и распоряжения активами, на которые установлена государственная собственность.
Установление права государственной собственности на имущество, предусмотренное настоящим Указом, должно быть совершено в письменной форме; Обеспечивать порядок и процедуры в соответствии с положениями закона на основе защиты интересов государства, уважения прав и законных интересов соответствующих организаций и лиц.
В случае, если орган или лицо, уполномоченное принимать решение об установлении прав собственности всего народа, также является органом или лицом, уполномоченным принимать решение об утверждении плана отчуждения активов, а подразделение, отвечающее за управление активами, также является органом, ответственным за установление плана отчуждения активов, установление прав собственности всего народа на актив осуществляется одновременно с утверждением плана отчуждения активов посредством решения компетентного лица.
Установление государственной собственности на активы и управление активами, на которые установлена государственная собственность, осуществляются публично и прозрачно; Все нарушения должны рассматриваться незамедлительно и строго в соответствии с положениями закона. Обращение с активами, находящимися в государственной собственности, оформляется в виде плана, и компетентный орган или лицо принимает решение об утверждении плана обращения с активами.
Источник: https://baobinhphuoc.com.vn/news/9/171306/quy-dinh-tham-quyen-thu-tuc-xac-lap-quyen-so-huu-toan-dan-ve-tai-san
Комментарий (0)