Полный текст Совместного заявления Вьетнама и Китая о дальнейшем укреплении всеобъемлющего стратегического партнерства и содействии построению вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы:
1. По приглашению Генерального секретаря Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, Председателя Китайской Народной Республики Си Цзиньпина Генеральный секретарь Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама , Президент Социалистической Республики Вьетнам То Лам совершил государственный визит в Китай с 18 по 20 августа 2024 года.
В ходе визита генеральный секретарь и президент То Лам провел переговоры с генеральным секретарем и президентом Си Цзиньпином, встретился с премьером Госсовета Ли Цяном, председателем Всекитайского собрания народных представителей Чжао Лэцзи и председателем Всекитайского собрания народных представителей Ван Хунином. В искренней и дружественной атмосфере обе стороны проинформировали друг друга о ситуации в каждой из сторон и каждой стране; углубленный обмен мнениями, достижение важных общих взглядов по дальнейшему укреплению всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнерства, содействие построению Вьетнамско-китайского сообщества общего будущего в новых условиях, а также по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес.
2. Коммунистическая партия Вьетнама и Коммунистическая партия Китая являются двумя правящими коммунистическими партиями в мире, взявшими на себя историческую миссию борьбы за счастье народа, развития страны, стремления к миру и прогрессу человечества. В борьбе за национальную независимость и освобождение обе партии, две страны и народы Вьетнама и Китая поддерживали и помогали друг другу, установив традицию дружбы, «тесные вьетнамско-китайские отношения, как товарищи и братья». В этом году исполняется 100 лет со дня прибытия президента Хо Ши Мина в Гуандун для осуществления революционной деятельности; В 2025 году исполняется 75 лет со дня установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем и 95 лет со дня основания Коммунистической партии Вьетнама.
Вступая в новую эпоху, обе стороны не забудут свою изначальную дружбу, помнят свою общую миссию, твердо следуют по пути социализма и содействуют модернизации в соответствии с ситуацией каждой страны, следуют по пути вьетнамо-китайской дружбы, установленной поколениями руководителей двух партий и двух стран, продолжают углублять и возвышать всеобъемлющее стратегическое партнерство и сотрудничество, совместно строят Вьетнамо-китайское сообщество общей судьбы, имеющее стратегическое значение, продвигают отношения между двумя партиями и двумя странами на новые высоты, стремятся к счастью народа и процветанию страны, к развитию дела социализма, к делу мира и прогресса человечества.
3. Вьетнамская сторона горячо поздравляет с 75-летием образования Китайской Народной Республики, горячо поздравляет с успешным проведением 3-го Пленума Центрального Комитета Коммунистической партии Китая 20-го созыва и высоко оценивает великие достижения, достигнутые Китаем в новую эпоху; утверждает, что модернизация по-китайски открыла выбор путей и вариантов реализации для автономного развития развивающихся стран; Всестороннее углубление реформ и открытость Китая для внешних связей на высоком уровне придадут новый импульс и новые возможности развитию стран. Вьетнамская сторона желает и верит, что под твердым руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, и руководствуясь идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, партия, правительство и народ Китая всесторонне построят великое современное социалистическое государство и успешно достигнут второй 100-летней цели.
Китайская сторона поздравила и высоко оценила важные достижения Вьетнама за почти 40 лет обновления, почти 15 лет реализации «Платформы национального строительства в переходный период к социализму» (дополненной и развитой в 2011 году), особенно важные, выдающиеся и всеобъемлющие достижения с момента проведения 13-го Национального съезда Коммунистической партии Вьетнама по настоящее время, способствующие достижению беспрецедентной высоты всеобъемлющей мощи и международного влияния Вьетнама. Китайская сторона желает и верит, что под правильным руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама во главе с товарищем То Ламом Партия, Государство и Народ Вьетнама непременно успешно реализуют основные цели и задачи, поставленные 13-м Национальным съездом Коммунистической партии Вьетнама, хорошо подготовят и успешно организуют 14-й Национальный съезд Коммунистической партии Вьетнама в 2026 году и превратят Вьетнам в высокодоходную развитую страну с социалистической ориентацией к 2045 году. Китайская сторона подтверждает свою поддержку процветающему развитию Вьетнама, счастью народа, построению сильной, независимой и самостоятельной экономики, продвижению синхронного дела инноваций, индустриализации, модернизации, всеобъемлющей международной интеграции, развитию открытых и дружественных внешних отношений и продвижению все более важной роли мира, стабильности, развития и процветания региона и мира.
4. Китай подчеркивает свою постоянную политику дружбы с Вьетнамом и всегда считает Вьетнам приоритетом в своей дипломатии. Вьетнам подтверждает, что всегда считал отношения с Китаем главным приоритетом своей внешней политики независимости, самостоятельности, многосторонности и диверсификации. Это стратегический выбор для обеих сторон.
Стороны подчеркнули необходимость серьезной реализации общего восприятия и результатов, достигнутых в ходе двусторонних визитов высших руководителей двух партий и двух стран, особенно двух исторических визитов в 2022 и 2023 годах покойного Генерального секретаря Нгуен Фу Чонга и Генерального секретаря и Председателя Си Цзиньпина, а также «Совместного заявления о дальнейшем продвижении и углублении всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнерства между Вьетнамом и Китаем» и «Совместного заявления о дальнейшем углублении и укреплении всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнерства, построении вьетнамско-китайского сообщества общей судьбы, имеющего стратегическое значение», объявленных соответственно в ходе двух визитов; Придерживаясь девиза «16 слов» и духа «4 добра», последовательно реализуя направление «еще 6», политическое доверие выше, сотрудничество в сфере обороны и безопасности более существенно, предметное сотрудничество глубже, социальная основа более прочная, многосторонняя координация более тесная, разногласия лучше контролируются и разрешаются; содействовать построению Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы для достижения более существенных результатов, стремиться к счастью народа и процветанию страны, ради дела мира и прогресса человечества.
5. Стороны подтвердили намерение поддерживать стратегические обмены между высокопоставленными руководителями двух партий и двух стран и совместно направлять развитие вьетнамско-китайских отношений. Полностью продвигать особую роль партийного канала, еще больше укреплять общую координационную роль механизмов обмена и сотрудничества между двумя Сторонами, особенно встреч на высоком уровне между двумя Сторонами, теоретических семинаров между двумя Сторонами и обменов между внешнеполитическими ведомствами двух Сторон; Повысить эффективность сотрудничества между соответствующими органами двух Сторон в Центральных и местных партийных комитетах, особенно в приграничных провинциях/регионах; всесторонне осуществлять теоретические обмены и обмен опытом в партийном и национальном управлении, совместно углубляя понимание руководящих законов Коммунистической партии, законов социалистического строительства и законов человеческого развития в целях служения партийному строительству и развитию социалистического дела каждой стороны. Укреплять дружественные обмены и повышать роль механизмов комитетов сотрудничества между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей Китая, а также дружественные обмены между центральными организациями и приграничными провинциями Вьетнамского фронта Отечества и Китайского народного политического консультативного совета. Стороны согласились, что Руководящий комитет по двустороннему сотрудничеству Вьетнама и Китая должен усилить общую координацию и направить министерства, отрасли и местные органы власти двух стран на создание Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего, а также усовершенствовать механизмы и формы обмена и сотрудничества в таких стратегических областях, как дипломатия, оборона и безопасность.
Вьетнамская сторона подтверждает свою твердую приверженность политике «одного Китая», признавая, что в мире существует только один Китай, Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая, а правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим весь Китай. Поддерживать мирное развитие отношений между двумя сторонами пролива и великое дело воссоединения Китая, решительно выступать против любых форм сепаратистских действий за «независимость Тайваня» и не развивать никаких межгосударственных отношений с Тайванем. Вьетнам считает, что проблемы Гонконга, Синьцзяна и Тибета являются внутренними делами Китая, и полагает, что под руководством китайской партии и правительства эти регионы будут сохранять стабильность и процветать. Китай поддерживает Вьетнам в поддержании социальной стабильности, обеспечении национальной безопасности и развития, а также национального единства.
6. Стороны подтвердили, что сотрудничество в области обороны и безопасности является одним из столпов вьетнамско-китайских отношений; договорились об укреплении сотрудничества в сфере обороны и безопасности; Посредством таких каналов, как Дружественный обмен по вопросам обороны границ, Диалог по вопросам обороны и безопасности, расширение обменов на всех уровнях между армиями двух стран; углубление обменов между пограничниками, военно-морским флотом и береговой охраной; содействовать сотрудничеству в таких областях, как политическая работа, оборонная промышленность, взаимные визиты военных кораблей и миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций. Укрепление механизмов взаимодействия министерств общественной безопасности двух стран, таких как Министерская конференция по сотрудничеству в области предупреждения преступности, Стратегический диалог по безопасности и Рабочая группа по политической безопасности; Содействовать сотрудничеству в области предотвращения телекоммуникационного мошенничества, кибербезопасности, экономических преступлений, торговли людьми, нелегальной иммиграции, ареста и возврата активов преступников, бежавших за границу; координировать обмены, содействовать созданию горячей линии между министерствами общественной безопасности двух стран и в ближайшее время ратифицировать Соглашение на государственном уровне о передаче осужденных заключенных между Вьетнамом и Китаем; Установить и расширить сотрудничество между Министерством общественной безопасности Вьетнама и Министерством по чрезвычайным ситуациям Китая. Усилить обмен информацией и опытом в области противодействия интервенции, противодействия сепаратизму и предотвращения «цветных революций», а также совместно защищать политическую безопасность и безопасность режима. Укрепление сотрудничества в правовой и судебной сферах между двумя странами, предоставление правовых гарантий для сотрудничества во всех областях между Вьетнамом и Китаем.
7. Стороны договорились содействовать взаимосвязи стратегий развития между двумя странами и эффективно реализовывать План сотрудничества, связывающий рамочную программу «Два коридора, один пояс» с инициативой «Один пояс, один путь»; ускорить развитие «жестких связей» между двумя странами в плане железных дорог, автомагистралей и инфраструктуры пограничных переходов; модернизация «мягких связей» на смарт-таможне; Китай согласился оказать поддержку Вьетнаму в разработке плана строительства железнодорожных линий стандартной колеи Лангшон — Ханой и Монгкай — Халонг — Хайфон, а также в подготовке отчета по технико-экономическому обоснованию строительства железнодорожной линии стандартной колеи Лаокай — Ханой — Хайфон. Содействовать пилотному строительству интеллектуальных пограничных пунктов пропуска на международном пограничном пункте пропуска Хыу Нги (Вьетнам) - Хыу Нги Куан (Китай) и выделенной дороги для перевозки грузов в районе ориентиров 1088/2 - 1089 (Тантхань - Почай). Активно исследовать и развертывать пилотное строительство зон приграничного экономического сотрудничества, совместно выстраивать безопасные и стабильные цепочки производства и поставок.
Обе стороны поощряют и поддерживают предприятия, обладающие сильными сторонами, репутацией и передовыми технологиями, для инвестирования в другую страну, уделяя особое внимание укреплению сотрудничества в области высокотехнологичного сельского хозяйства, инфраструктуры, чистой энергии, цифровой экономики и зеленого развития; создаст справедливую и благоприятную деловую среду для предприятий другой страны. Углублять обмен опытом в области реформирования и управления государственными предприятиями, а также развивать сотрудничество в области подготовки кадров; активно проводить исследования с целью укрепления сотрудничества в ключевых областях добычи полезных ископаемых. Эффективно использовать Рабочую группу по финансовому и валютному сотрудничеству между двумя странами, расширять обмен информацией и делиться опытом в области управления политикой и реформ в финансовом и валютном секторе, а также содействовать валютному сотрудничеству. Ускорить реализацию проектов экономического и технического сотрудничества, таких как Больница традиционной медицины, Объект 2.
Продвигать роль «Соглашения о всеобъемлющем региональном экономическом партнерстве» (RCEP) и Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай (ACFTA); Эффективно использовать платформы электронной коммерции и выставок; Укреплять таможенное сотрудничество, расширять экспорт прочных товаров этой страны в другие страны. Китай готов и дальше создавать благоприятные условия для того, чтобы Вьетнам вскоре открыл больше офисов по содействию торговле в некоторых населенных пунктах Китая. Вьетнам поддерживает присоединение Китая к Всеобъемлющему и прогрессивному соглашению о Транстихоокеанском партнерстве (ВПСТП) в соответствии со стандартами и процедурами соглашения и активно приветствует просьбу Специального административного района Китая Гонконг о присоединении к ВРЭП.
8. Обе стороны подтвердили, что будут сохранять традиционную дружбу, помнить общие идеалы и миссии и настойчиво содействовать развитию вьетнамо-китайской дружбы. Стороны объявили 2025 год «Годом гуманитарных обменов между Вьетнамом и Китаем» и совместно организуют ряд мероприятий в ознаменование 75-й годовщины установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем. Используя каналы партии, молодежи и городов дружбы, использовать ресурсы «красной реликвии» в таких местах, как Гуанси, Юньнань, Гуандун, Чунцин, организовывать исследовательские, учебные, культурные и туристические мероприятия в различных формах. Поощрять все больше и больше туристов путешествовать в другую страну. Продвигать роль Китайского культурного центра во Вьетнаме, приветствовать создание Вьетнамом культурного центра в Китае; Поощрять сотрудничество в области коммуникаций, новостей, издательского дела, радио, телевидения, исследований и профессионального обучения, расширять обмены и сотрудничество в области медицины, здравоохранения, традиционной медицины, предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий.
9. Стороны подтвердили, что укрепление координации и многостороннего сотрудничества в соответствии с процессом создания Вьетнамско-китайского сообщества общего будущего имеет стратегическое значение. Обе стороны должны придерживаться «Пяти принципов мирного сосуществования» и основных норм международных отношений, совместно защищать международную систему, ядром которой является Организация Объединенных Наций, и международный порядок, основой которого является международное право, а также защищать международную справедливость, беспристрастность и общие интересы развивающихся стран. Решительно содействовать равноправному, упорядоченному многополярному миру и всеобъемлющей, инклюзивной и устойчивой экономической глобализации. Стороны договорились развивать сотрудничество в рамках таких крупных инициатив, как Сообщество общего будущего человечества, Глобальная инициатива развития, Глобальная инициатива безопасности и Глобальная инициатива цивилизации, которые направлены на защиту общих интересов всего человечества, на дело мира, справедливости и прогресса народов мира, а также на удовлетворение стремлений людей всех стран построить лучший мир. Обе стороны выступают за развитие обменов и сотрудничества в вопросах прав человека на основе равенства и взаимного уважения, решительно выступая против «политизации», «инструментализации» и двойных стандартов в вопросах прав человека, а также решительно выступая против использования вопросов прав человека для вмешательства во внутренние дела других стран. Укреплять координацию и сотрудничество в многосторонних механизмах, таких как Организация Объединенных Наций и Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), а также поддерживать кандидатуры друг друга в международные организации. Китай поддерживает Вьетнам в проведении саммита АТЭС-2027, а также в присоединении к многосторонним механизмам и повышении их роли в них.
Стороны договорились совместно содействовать открытому региональному сотрудничеству. Китай поддерживает АСЕАН в построении единого, сплоченного, самостоятельного и развивающегося сообщества АСЕАН, сохраняя свою центральную роль в постоянно меняющейся региональной структуре; Совместно со странами АСЕАН продвигать инициативу по созданию «пяти общих домов» мира, безопасности, процветания, красоты и дружбы; Ускорить создание Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай версии 3.0. Усилить реализацию направлений сотрудничества в рамках сотрудничества Меконг-Ланьцанцзян, стремиться содействовать построению Сообщества общего будущего стран Меконг-Ланьцанцзян ради мира и процветания; Укрепление сотрудничества в рамках экономического сотрудничества субрегиона Большого Меконга (СБМ).
10. Стороны провели углубленный и искренний обмен мнениями по морским вопросам, подчеркнув необходимость лучшего контроля и активного разрешения морских споров, поддержания мира и стабильности в Восточном море и регионе.
Стороны согласились с тем, что необходимо следовать общему пониманию высокопоставленных руководителей двух Сторон и двух стран, совместно поддерживать мир и стабильность в Восточном море, настойчиво путем дружественных консультаций активно искать принципиальные и долгосрочные решения, приемлемые для обеих сторон в соответствии с «Соглашением об основных принципах урегулирования морских вопросов между Вьетнамом и Китаем», международным правом, включая Конвенцию ООН по морскому праву 1982 года, и не предпринимать действий, которые осложняют ситуацию или расширяют споры. Содействовать обсуждению вопросов сотрудничества в целях совместного освоения морских ресурсов и обсуждению вопросов разграничения морских территорий за пределами Тонкинского залива с целью скорейшего достижения существенного прогресса, активно содействовать сотрудничеству в менее уязвимых морских районах. Продолжать всесторонне и эффективно реализовывать Декларацию о поведении сторон в Восточном море (ДПС) на основе консенсуса и консультаций с целью скорейшего принятия существенного и эффективного Кодекса поведения в Восточном море (КПВ) в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. Продолжать эффективную координацию действий по реализации правовых документов о сухопутных границах и связанных с ними соглашений, укреплять сотрудничество в районе сухопутной границы Вьетнама и Китая, а также хорошо организовывать мероприятия по празднованию 25-й годовщины подписания Договора о сухопутной границе и 15-й годовщины подписания трех правовых документов о сухопутной границе Вьетнама и Китая.
11. В ходе визита обе стороны подписали документы о сотрудничестве в области партийных школ, взаимосвязи, промышленности, финансов, таможенно-карантинного контроля, здравоохранения, прессы и средств массовой информации, местного и народного благосостояния.
12. Стороны согласились, что государственный визит в Китай Генерального секретаря и президента То Лама прошел очень успешно, сыграв важную роль в содействии построению Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего, которое имеет стратегическое значение и способствует миру, стабильности и развитию в регионе и мире.
Генеральный секретарь и президент То Лам поблагодарили китайскую сторону за теплый и дружеский прием и любезно пригласили Генерального секретаря и президента Си Цзиньпина вскоре снова посетить Вьетнам. Генеральный секретарь и председатель Си Цзиньпин выразил свою признательность и с радостью принял приглашение.
Пекин, 20 августа 2024 г.
Источник: https://laodong.vn/thoi-su/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-1382479.ldo
Комментарий (0)