Полный текст Совместного заявления Вьетнама и Китая о дальнейшем укреплении всеобъемлющего стратегического партнерства и содействии построению вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы:
1. По приглашению Генерального секретаря Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, Председателя Китайской Народной Республики Си Цзиньпина Генеральный секретарь Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама , Президент Социалистической Республики Вьетнам То Лам совершил государственный визит в Китай с 18 по 20 августа 2024 года.
В ходе визита Генеральный секретарь и президент То Лам провели переговоры с Генеральным секретарем и председателем Си Цзиньпином, а также встретились с премьером Госсовета КНР Ли Цяном, председателем Всекитайского собрания народных представителей Чжао Лэцзи и председателем Народного политического консультативного совета Китая Ван Хунином. В искренней и дружественной атмосфере стороны проинформировали друг друга о ситуации в каждой партии и стране, провели углубленный обмен мнениями и достигли важных общих договорённостей по дальнейшему укреплению отношений всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнёрства, содействию построению Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы в новых условиях, а также по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес.
2. Коммунистическая партия Вьетнама и Коммунистическая партия Китая – две правящие коммунистические партии мира, несущие на себе историческую миссию, стремящиеся к счастью народа, развитию страны, миру и прогрессу человечества. В борьбе за национальную независимость и освобождение обе партии, две страны и народы Вьетнама и Китая помогали и поддерживали друг друга, устанавливая традицию дружбы, «тесные отношения между Вьетнамом и Китаем – товарищами и братьями». В этом году отмечается 100-летие визита президента Хо Ши Мина в Гуандун для участия в революционных мероприятиях; в 2025 году отмечается 75-летие установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем и 95-летие основания Коммунистической партии Вьетнама.
Вступая в новую эпоху, обе стороны не забудут свою исконную дружбу, помнят свою общую миссию, твердо следуют по пути социализма и продвигают модернизацию в соответствии с ситуацией каждой страны, следуют по пути вьетнамско-китайской дружбы, установленной поколениями руководителей двух партий и двух стран, продолжают углублять и возвышать всеобъемлющее стратегическое сотрудничество и партнерство, совместно строят вьетнамско-китайское сообщество единой судьбы, имеющее стратегическое значение, продвигают отношения между двумя партиями и двумя странами на новую высоту, стремятся к счастью народа и процветанию страны, к развитию дела социализма, к делу мира и прогресса человечества.
3. Вьетнамская сторона горячо поздравляет с 75-летием образования Китайской Народной Республики, горячо поздравляет с успешным проведением третьего пленума Центрального Комитета Коммунистической партии Китая (ЦК КПК) 20-го созыва, высоко оценивает великие достижения Китая в новую эпоху, считает, что модернизация по-китайски открыла выбор путей и методов реализации для самостоятельного развития развивающихся стран, всестороннее углубление реформ и открытость Китая внешнему миру на высоком уровне придадут новый импульс и новые возможности развитию стран. Вьетнамская сторона желает и верит, что под твердым руководством Центрального Комитета КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, под руководством «Идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи» Партия, Правительство и Народ Китая всесторонне построят великое современное социалистическое государство и успешно достигнут второй цели 100-летнего периода.
Китайская сторона поздравила и высоко оценила важные достижения Вьетнама за почти 40 лет обновления, почти 15 лет реализации «Платформы национального строительства в переходный период к социализму» (дополненной и развитой в 2011 году), особенно важные, выдающиеся и всеобъемлющие достижения с момента проведения XIII съезда Коммунистической партии Вьетнама и по настоящее время, способствующие достижению беспрецедентной высоты всеобъемлющей мощи и международного влияния Вьетнама. Китайская сторона желает и верит, что под правильным руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама во главе с товарищем То Ламом Партия, Государство и Народ Вьетнама непременно успешно реализуют основные цели и задачи, поставленные 13-м Национальным съездом Коммунистической партии Вьетнама, хорошо подготовят и успешно организуют 14-й Национальный съезд Коммунистической партии Вьетнама в 2026 году и превратят Вьетнам в развитую страну с высоким уровнем дохода и социалистической ориентацией к 2045 году. Китайская сторона подтверждает свою поддержку процветающего развития Вьетнама, счастья народа, построения сильной, независимой и самодостаточной экономики, продвижения синхронного дела инноваций, индустриализации, модернизации, всеобъемлющей международной интеграции, развития открытых и дружественных внешних отношений и содействия все более важной роли мира, стабильности, развития и процветания региона и мира.
4. Китай подчёркивает свою неизменную политику дружбы с Вьетнамом и неизменно считает Вьетнам приоритетом своей добрососедской дипломатии. Вьетнам подтверждает, что неизменно считает отношения с Китаем главным приоритетом своей внешней политики, основанной на принципах независимости, самостоятельности, многосторонности и диверсификации. Это стратегический выбор обеих сторон.
Обе стороны подчеркнули необходимость серьезного внедрения общего понимания и результатов, достигнутых в ходе двусторонних визитов высших руководителей двух партий и двух стран, особенно двух исторических визитов в 2022 и 2023 годах покойного Генерального секретаря Нгуен Фу Чонга и Генерального секретаря и Председателя КНР Си Цзиньпина, вместе с «Совместным заявлением о дальнейшем продвижении и углублении всестороннего стратегического сотрудничества и партнерства между Вьетнамом и Китаем» и «Совместным заявлением о дальнейшем углублении и укреплении всестороннего стратегического сотрудничества и партнерства, создании вьетнамско-китайского сообщества общей судьбы, имеющего стратегическое значение», объявленными соответственно в ходе двух визитов; Придерживаясь девиза «16 слов» и духа «4 добра», последовательно реализуя направление «6 и больше», с более высоким политическим доверием, более существенным сотрудничеством в области обороны и безопасности, более глубоким существенным сотрудничеством, более прочной социальной основой, более тесной многосторонней координацией, лучшим контролем и разрешением разногласий; содействовать построению Вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы для достижения более существенных результатов, стремясь к счастью народа и процветанию страны, во имя мира и прогресса человечества.
5. Стороны подтвердили необходимость поддержания стратегических обменов между высокопоставленными руководителями обеих партий и двух стран, совместно направляя развитие вьетнамско-китайских отношений. Необходимо всемерно развивать особую роль партийного канала, еще больше укреплять общую координирующую роль механизмов обмена и сотрудничества между двумя сторонами, особенно встреч на высоком уровне между двумя сторонами, теоретических семинаров между двумя сторонами, обменов между внешнеполитическими ведомствами двух сторон; повышать эффективность сотрудничества между соответствующими ведомствами обеих сторон в центральных и местных партийных комитетах, особенно в провинциях/приграничных районах; всесторонне осуществлять теоретические обмены и обмен опытом в партийном и государственном управлении, совместно углублять понимание руководящих законов Коммунистической партии, законов построения социализма и законов развития человека для служения партийному строительству и развитию социалистического дела каждой стороны. Укреплять дружественные обмены и повышать роль механизмов сотрудничества между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей, а также дружественных обменов между центральными и приграничными организациями Отечественного фронта Вьетнама и Народного политического консультативного совета Китая. Стороны согласились с тем, что Руководящий комитет по двустороннему сотрудничеству между Вьетнамом и Китаем должен усилить общую координацию, направлять министерства, ведомства и местные органы власти двух стран к созданию Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы, а также укреплять механизмы и формы обмена и сотрудничества в таких стратегических областях, как дипломатия, оборона и безопасность.
Вьетнамская сторона подтвердила свою твердую приверженность политике «одного Китая», признавая, что в мире существует только один Китай, Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая, а Правительство Китайской Народной Республики – единственным законным правительством, представляющим весь Китай. Вьетнамская сторона поддерживает мирное развитие отношений между двумя сторонами пролива и великое дело воссоединения Китая, решительно выступает против любых сепаратистских действий, направленных на «независимость Тайваня», и не будет развивать отношения с Тайванем на государственном уровне. Вьетнамская сторона считает, что проблемы Гонконга, Синьцзяна и Тибета являются внутренними делами Китая, и уверена, что под руководством партии и правительства Китая эти регионы будут сохранять стабильность и процветать. Китай поддерживает Вьетнам в поддержании социальной стабильности, обеспечении национальной безопасности и развития, а также национального единства.
6. Стороны подтвердили, что сотрудничество в области обороны и безопасности является одним из столпов вьетнамско-китайских отношений; договорились укреплять сотрудничество в области обороны и безопасности; через такие каналы, как обмен дружескими связями по вопросам обороны границы, диалог по вопросам обороны и безопасности, расширять обмены на всех уровнях между армиями двух стран; углублять обмены пограничными, военно-морскими и береговыми охранными службами; содействовать сотрудничеству в таких областях, как политическая работа, оборонная промышленность, взаимные визиты военных кораблей и миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций. Укреплять механизмы взаимодействия между министерствами общественной безопасности двух стран, такие как Министерская конференция по сотрудничеству в области предупреждения преступности, стратегический диалог по безопасности, рабочая группа по политической безопасности; содействовать сотрудничеству в области предотвращения и борьбы с телекоммуникационным мошенничеством, кибербезопасности, экономических преступлений, торговли людьми, организации нелегальной иммиграции и эмиграции, а также ареста и возврата активов преступников, бежавших за границу; координировать обмены и содействовать созданию горячей линии между министерствами общественной безопасности двух стран, незамедлительно ратифицировать Соглашение на государственном уровне о передаче осужденных лиц между Вьетнамом и Китаем. Установить и расширить сотрудничество между Министерством общественной безопасности Вьетнама и Министерством по чрезвычайным ситуациям Китая. Укрепить обмен информацией и опытом в области противодействия вмешательству, противодействия сепаратизму и предотвращения «цветных революций», совместно защищать политическую безопасность и безопасность режима. Укрепить сотрудничество в правовой и судебной сферах между двумя странами и обеспечить правовые гарантии для сотрудничества во всех областях между Вьетнамом и Китаем.
7. Стороны договорились содействовать взаимосвязи стратегий развития между двумя странами, эффективно реализовывать План сотрудничества, связывающий рамочную программу «Два коридора, один пояс» с инициативой «Один пояс, один путь»; ускорить продвижение «жестких связей» между двумя странами с точки зрения железных дорог, скоростных автомагистралей и инфраструктуры пограничных переходов; модернизировать «мягкие связи» с точки зрения интеллектуальной таможни; Китай согласился оказать поддержку Вьетнаму в разработке планирования железнодорожных линий стандартной колеи Лангшон - Ханой и Монгкай - Халонг - Хайфон и разработать отчет по технико-экономическому обоснованию для железнодорожной линии стандартной колеи Лаокай - Ханой - Хайфон. Содействовать пилотному строительству умных пограничных переходов на международном пограничном переходе Хыу Нги (Вьетнам) - Хыу Нги Куан (Китай) и выделенной дороги для перевозки грузов в районе ориентиров 1088/2 - 1089 (Тантхань - Почай). Активно исследовать и развертывать пилотное строительство зон трансграничного экономического сотрудничества, совместно выстраивать безопасные и стабильные цепочки производства и поставок.
Стороны поощряют и поддерживают инвестиции в другую страну предприятий, обладающих сильным потенциалом, репутацией и передовыми технологиями, уделяя особое внимание укреплению сотрудничества в области высокотехнологичного сельского хозяйства, инфраструктуры, чистой энергии, цифровой экономики и зеленого развития, что создаст справедливую и благоприятную деловую среду для предприятий другой страны. Углубленный обмен опытом в реформировании и управлении государственными предприятиями, реализация сотрудничества в области подготовки кадров; активные исследования для укрепления сотрудничества в ключевых областях добычи полезных ископаемых. Эффективно использовать возможности Рабочей группы по финансовому и валютному сотрудничеству между двумя странами, расширять обмен информацией и делиться опытом в области управления политикой и реформ в финансовой и валютной сферах, содействовать валютному сотрудничеству. Ускорить реализацию проектов экономического и технического сотрудничества, таких как строительство больницы традиционной медицины, объекта 2.
Продвигать роль Регионального всеобъемлющего экономического партнерства (ВРЭП) и Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай (ЗСТ); эффективно использовать платформы электронной коммерции и выставки; укреплять таможенное сотрудничество, расширять экспорт ключевых товаров из одной страны в другую. Китай готов и впредь создавать благоприятные условия для открытия Вьетнамом новых офисов содействия торговле в некоторых районах Китая. Вьетнам поддерживает присоединение Китая к Всеобъемлющему и прогрессивному соглашению о Транстихоокеанском партнерстве (ВСПТ) в соответствии со стандартами и процедурами соглашения и активно приветствует предложение Специального административного района Китая Гонконг о присоединении к ВРЭП.
8. Стороны подтвердили, что будут сохранять традиционную дружбу, помнить об общих идеалах и задачах и неустанно укреплять дружбу между Вьетнамом и Китаем. 2025 год был объявлен Годом гуманитарных обменов между Вьетнамом и Китаем, и совместно организуют ряд мероприятий в честь 75-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем. Через партийные, молодежные каналы и каналы городов дружбы они будут использовать ресурсы «красных реликвий» в таких регионах, как Гуанси, Юньнань, Гуандун и Чунцин, и организовывать различные научно-исследовательские, учебные, культурные и туристические мероприятия. Привлекать больше туристов к поездкам в другую страну. Продвигать роль Китайского культурного центра во Вьетнаме и приветствовать создание Вьетнамом культурного центра в Китае. Поощрять сотрудничество в области коммуникаций, новостей, издательского дела, радио и телевидения, исследований и профессионального образования, расширять обмены и взаимодействие в области медицины, здравоохранения, традиционной медицины, предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий.
9. Стороны подтвердили, что укрепление координации и многостороннего сотрудничества в рамках процесса создания Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего имеет стратегическое значение. Сторонам необходимо придерживаться «Пяти принципов мирного сосуществования» и основополагающих норм международных отношений, совместно защищать международную систему, ядром которой является Организация Объединенных Наций, и международный порядок, фундаментом которого является международное право, отстаивать международную справедливость, честность и общие интересы развивающихся стран. Решительно содействовать построению многополярного мира, основанного на равенстве, порядке и всеобъемлющей, инклюзивной и устойчивой экономической глобализации. Стороны согласились развивать сотрудничество в рамках таких крупных инициатив, как Сообщество общего будущего человечества, Глобальная инициатива развития, Глобальная инициатива безопасности и Глобальная инициатива цивилизации. Вышеуказанные инициативы направлены на защиту общих интересов всего человечества, на дело мира, справедливости и прогресса народов мира, на удовлетворение стремлений народов всех стран к построению лучшего мира. Стороны выступают за обмены и сотрудничество в вопросах прав человека на основе равенства и взаимного уважения, решительно выступают против «политизации», «инструментализации» и двойных стандартов в вопросах прав человека, а также против использования вопросов прав человека для вмешательства во внутренние дела других стран. Они укрепляют координацию и сотрудничество в рамках многосторонних механизмов, таких как ООН и Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), и поддерживают кандидатуры друг друга в международные организации. Китай поддерживает Вьетнам в проведении АТЭС-2027, а также поддерживает вступление Вьетнама в многосторонние механизмы и повышение его роли в них.
Стороны договорились совместно продвигать открытое региональное сотрудничество. Китай поддерживает АСЕАН в построении Сообщества АСЕАН, основанного на принципах солидарности, единства, самостоятельности и развития, сохраняя при этом свою центральную роль в постоянно меняющейся региональной структуре; совместно со странами АСЕАН продвигает инициативу по созданию «Пяти общих домов» мира, безопасности, процветания, красоты и дружбы; ускоряет создание Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай версии 3.0; укрепляет реализацию направлений сотрудничества в рамках сотрудничества в бассейне реки Меконг-Ланьцанган, стремясь содействовать созданию Сообщества единой судьбы стран бассейна реки Меконг-Ланьцанган ради мира и процветания; укрепляет сотрудничество в рамках экономического сотрудничества в субрегионе Большого Меконга (СБМ).
10. Стороны провели углубленный и искренний обмен мнениями по морским вопросам, подчеркнув необходимость лучшего контроля и активного разрешения морских споров, поддержания мира и стабильности в Восточном море и регионе.
Стороны согласились с необходимостью следовать общему мнению высокопоставленных руководителей обеих Сторон и двух стран, совместно поддерживать мир и стабильность в Восточном море, настойчиво проводя дружественные консультации, активно искать фундаментальные и долгосрочные решения, приемлемые для обеих сторон, в соответствии с «Соглашением об основных принципах урегулирования морских вопросов между Вьетнамом и Китаем» и нормами международного права, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, и не предпринимать действий, осложняющих ситуацию или обостряющих споры. Необходимо содействовать обсуждению вопросов сотрудничества в целях совместного освоения морских ресурсов и разграничения морских пространств за пределами устья Тонкинского залива для скорейшего достижения существенного прогресса, активно развивать сотрудничество в менее уязвимых морских районах. Необходимо продолжать всесторонне и эффективно реализовывать Декларацию о поведении сторон в Восточном море (ДПС) на основе консенсуса и консультаций, с тем чтобы в ближайшее время разработать содержательный и эффективный Кодекс поведения в Восточном море (КПВМ) в соответствии с нормами международного права, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. Продолжать эффективно координировать работу по реализации правовых документов о сухопутных границах и связанных с ними соглашений, укреплять сотрудничество в районе сухопутной границы Вьетнама и Китая, а также эффективно организовывать мероприятия по празднованию 25-й годовщины подписания Договора о сухопутной границе и 15-й годовщины подписания трех правовых документов о сухопутной границе Вьетнама и Китая.
11. В ходе визита обе стороны подписали документы о сотрудничестве в области партийных школ, взаимосвязей, промышленности, финансов, таможенно-карантинного контроля, здравоохранения, прессы и средств массовой информации, местного и народного жизнеобеспечения.
12. Стороны согласились, что государственный визит Генерального секретаря и президента То Лама в Китай прошел весьма успешно и сыграл важную роль в содействии построению Вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы, которое имеет стратегическое значение и способствует миру, стабильности и развитию в регионе и мире.
Генеральный секретарь и председатель То Лам поблагодарил китайскую сторону за тёплый и дружеский приём и любезно пригласил Генерального секретаря и председателя Си Цзиньпина вскоре вновь посетить Вьетнам. Генеральный секретарь и председатель Си Цзиньпин выразил свою благодарность и с радостью принял приглашение.
Пекин, 20 августа 2024 г.
Источник: https://laodong.vn/thoi-su/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-1382479.ldo
Комментарий (0)