С самого начала революции великий поэт То Хыу своим творчеством выразил твердую решимость и искреннее желание: «Революционная жизнь, как я понял,/ Посвятить себя делу – значит выдержать тюремное заключение/ Иметь приставленный к шее меч, приставленный к уху пистолет/ Иметь жизнь, которой осталось лишь половина» (Завещание).
При упоминании Виньмая читатели сразу вспоминают знаменитое стихотворение «Кхок Хоай». Поэт Хоанг Фу Нгок Тыонг, говоря о «Кхок Хоай», отмечал, что стихотворение передает атмосферу бурлящего, но энергичного борцовского фестиваля в деревне Синь: «ми ми тау тау» – спокойное, но проникающее в самое сердце и душу, чувство. Стоит также добавить, что даже сейчас, спустя более полувека после написания стихотворения, многие пожилые люди в районе Бинь Три Тьен помнят это стихотворение, плача о друзьях, а некоторые даже читают его наизусть. Вот счастье для писателя: «Мы с тобой договорились о встрече из палаты,/ Вернувшись, мы пытались сочинять литературу,/ Приехав в родной город, каждый пошел своей дорогой,/ Мы были заняты работой, без выходных,/ Я жаждал оказаться среди художников и писателей,/ Чтобы снова встретиться с тобой, чтобы обсудить давние дела,/ Но однажды, словно гром среди ясного неба, меня поразило известие о твоей смерти,/ Я выпалил: «Всё»/ Я потерял ещё одного литературного друга.../... Ты снова умер! Боже мой, какой стыд,/ Зачем ты так осмелился вернуться в Фулок,/ Чтобы французы устроили засаду и расстреляли тебя!/ Я знаю, твой характер презрителен,/ Ты считаешь жизнь детской игрушкой».
Сильными, грубыми и резкими мазками стихотворение рисует портрет интеллигента, посвятившего всю свою жизнь борьбе за независимость и свободу и героически пожертвовавшего собой в войне сопротивления французскому колониализму. Интеллектуала, вступившего в многолетнюю народную войну, безрассудно пренебрегая опасностью. Это редкий в современной вьетнамской литературе поэтический памятник интеллигенту, пожертвовавшему собой ради великого дела.
Во время войны сопротивления против Америки появилось много хороших стихотворений в честь мучеников, таких как «Небо воронок от бомб» Лам Тхи Ми Да или «Позиция Вьетнама» Ле Ань Сюань...
Упоминая полковника, военного поэта Нгуена Хыу Куи, часто вспоминают стихотворение «Стремление к Чыонг Сону». Это знаменитое стихотворение можно считать вершиной его творчества: оно получило премию «B» (премии «A» не было) на поэтическом конкурсе, организованном журналом «Армейская литература». Но у Нгуена Хыу Куи было и множество других запоминающихся стихотворений на военную тему. Например, стихотворение «Письмо из Цитадели», вдохновлённое священной землёй Куангчи , поэт писал: «Ночь смешалась с днём, день смешался с ночью, кровь смешалась с кровью, смешанной с каждой горстью земли. Потоки крови прорвались – весной проросла трава, словно грудь в период полового созревания».
Трава – это погребённая мечта, неспетая песня сердца, тревога, которую я не успел послать, желания, которые не проросли. Трава – это ты, которую я не встречал тысячу ночей, желая поцеловать твои благоухающие волосы, желая прикоснуться к нежной, гибкой талии, о которой я мечтаю...
Здесь, в этом стихотворении, «молодая трава Цитадели», как сказал музыкант Тань Хуен, воплотилась и преобразилась в «ты» и «я», в мучительный диалог любви между парами. И мечта пары могла бы сбыться, если бы не было войны. Свершилось это жестокое предположение, которого не хотел бы ни один здравомыслящий человек. Всё изменилось неожиданно: «Трава Цитадели, о молодая трава Цитадели – зелёное биение сердца под хрупким серпом луны успокаивает многие болезненные раны. Последняя травинка дарит мне своё дыхание, перенося душу деревни в ночное путешествие».
Кровь рождает реку под травой, первый крик жизни разносится эхом по каждой деревне. Бессонная ночь – конец бессоннице, одинокая ночь касается дна, одинокая ночь течёт быстро, берега обрушиваются, когда капли крови возвращаются домой...
Стихотворение и всё стихотворение – словно любовная песнь травы, и трава здесь – это древняя трава цитадели, священная трава священного мира, вызывающая скорбь о невыразимых жертвах и утратах любви, которые так и остались незавершёнными из-за войны за защиту страны. Мёртвые не могут вернуться, они могут лишь одолжить траву, чтобы отправить свои души обратно с ожидающим светильником, словно «капля крови, возвращающая домой».
Трава у подножия цитадели Куангчи – словно мягкий памятник душам, павшим за Вьетнам, годами хранящийся в каждом шаге людей: «Красная река течёт обратно к своему истоку, отражая закат в камышах. Луна качает гамак, фиолетовые цветы колышутся под детский плач. Детский плач, о боже, детский плач? Пожалуйста, дайте мне поплакать вместе с вами… о… о…
Луна забывает убывать. Трава забывает быть горькой. Соединяя два глубоких края...
Память о мучениках, отдавших свои жизни за страну, навсегда останется в памяти поколений людей, и они всегда будут важной темой для вьетнамской революционной литературы и искусства, в том числе поэзии, которая еще больше подчеркнет благородную мораль нации: «Когда пьешь воду, помни об ее источнике».
Источник: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/202507/ton-vinh-liet-si-de-tai-lon-cua-thi-ca-cach-mang-7930c25/
Комментарий (0)