Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

О некоторых дублированных словах: Thập the, the lè, thon lo, mơ loi.

(Baothanhhoa.vn) - В предыдущем выпуске серии «Cà ke truyện chữ nghĩa» мы упомянули несколько удвоенных слов китайского происхождения: «phan tran», «chac chan», «han van». В этой статье мы продолжаем анализировать значения элементов удвоенных слов: «thập thè», «thè lè», «thố lô», «ở lôi». (Часть текста в кавычках после номера статьи – это оригинальный текст из «Словаря вьетнамских удвоенных слов» Института лингвистики под редакцией Хоанг Ван Ханя; разрывы строк – это наш анализ и обсуждение):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa27/06/2025

О некоторых дублированных словах: Thập the, the lè, thon lo, mơ loi.

1-«ПОЗИРАТЕЛЬ. Высовывается и тут же отступает много раз, появляется и тут же исчезает, робко и испуганно. Не осмеливаясь войти в дом, лишь выглядывает за ворота. Мышь заглядывает в пещеру. «У дверей выглядывают несколько голов. Некоторые просто открываются и тут же закрываются» (То Хоай)».

На самом деле, «thập nhớ» — это составное слово [с тем же значением], в котором «thập» означает «втягиваться», «приседать» (например, садиться); «thở» — «выходить», «высовываться» (например, высовывать голову). «Thập» = втягиваться; «thập nhớ» = приседать; втягиваться, а затем снова высовываться; приседать, а затем снова высовываться:

Ни в одном из имеющихся у нас словарей слово «thập» не указано в значении «thùt» или «thùp». Однако в словаре вьетнамского языка слово «thập» косвенно указано как синоним слова «thùp». В этом словаре слово «thùp» интерпретируется как «сидеть» и приводится пример: «Thùp несколько раз сидел перед могилой и вышел (Киеу)».

Слово «тысяча» в слове «thousand» имеет то же значение, что и «thousand» в слове «thousand» (шаг ниже, шаг выше).

Таким образом, «thập nhớ» — это составное слово, а не удвоенное.

2-"THÈ LÈ đgt. 1. Высовывать очень длинный язык изо рта. Язык высовывается наружу. «Он высунул язык, как собака в жаркую пору» (Нам Као). 2. Высовываться гораздо больше, чем другие в том же ряду. Дом торчит на краю дороги».

Thè lè — сложное слово [синхронное значение], в котором thè означает «высовывать», «облизывать» (например, Thè ngon ma lick); lè означает «высовывать, высовывать язык изо рта»; «выталкивать» (например, Nắng tháng ba gà lè ngon). Некоторые слова, такие как chua lè, chật lè..., являются словообразованиями, основанными на реальности: когда люди едят что-то кислое, вяжущее, они часто высовывают, высовывают язык и выталкивают, выталкивают эту кислую, вяжущую пищу изо рта. Вьетнамский словарь (цитата из вышеприведенного словаря) объясняет: «thè • Высовывать, торчать наружу <> Высовывать язык»; «lè • Высовывать, выталкивать <> Торчащий кусок бумаги. Не могу есть, приходится высовывать его».

Таким образом, «thè lè» — это сложное, а не удвоенное слово.

3-«THÒ LÒ (сопли) текут длинной, висячей струей. Зелёные сопли текут из носа».

Thò lô — сложное слово [современное]. Thò означает «выпирать» (то же значение, что и у слова «thò» в «thập chỉ»), «хвастаться», «выставлять напоказ» (например, Ông chỉ chân giò, bà chỉ bộ nước tử — Пословица; «Прошло несколько дней с тех пор, как я выходил на улицу»); lô также означает «высовываться», «высовываться» (например, «Он боится, поэтому не осмеливался показаться последние несколько дней»).

Во вьетнамских словарях, которые у нас есть, слово «lo» не записано в значении «выпячивать». Однако это слово всё ещё широко используется в регионе Тхань-Нге, как записано в словаре Нге: «Lò — выпячивать лицо... или выпячивать лицо...».

Таким образом, «lo lo» — это составное слово, а не удвоенное.

4-«THÒI LÒI (дерьмо). Торчит неряшливо. Полы рубашки торчат из-под ремня. Носовой платок торчит из кармана брюк».

Thòi lôi — сложное слово [однородное значение], в котором lôi означает торчать, выпирать, выпячиваться (как торчат кишки; У тебя торчит карман брюк!); lôi также означает торчать, выпячиваться (как торчат кишки; В конце концов, деньги должны торчать); синоним nhớ, mơi, tô.

Таким образом, четыре слова «thập thủ», «thè lè», «thố lô» и «ở lôi», собранные во Вьетнамском словаре удвоенных слов, на самом деле являются равноправными сложными словами, а не удвоенными словами.

Хоанг Чинь Сон (участник)

Источник: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-thap-tho-the-le-tho-lo-thoi-loi-253427.htm


Комментарий (0)

No data
No data
Северные острова – как «необработанные драгоценные камни», дешевые морепродукты, 10 минут на лодке от материка.
Мощный строй из пяти истребителей Су-30МК2 готовится к церемонии А80
Ракеты С-300ПМУ1 на боевом дежурстве для защиты неба Ханоя
Сезон цветения лотосов привлекает туристов к величественным горам и рекам Ниньбиня.
Cu Lao Mai Nha: где дикость, величие и мир сливаются воедино
Ханой ведет себя странно перед приближением шторма Вифа
Затерянный в дикой природе сад птиц в Ниньбине
Террасные поля Пу Лыонг в сезон обильных поливов невероятно красивы.
Асфальтовое покрытие «спринт» на шоссе Север-Юг через Джиа Лай
PIECES of HUE - Pieces of Hue

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт