В каком-то смысле, сельская местность Винь Линя в какой-то степени отражает землю Куангчи . О Винь Лине написано много хороших стихотворений, но есть два стихотворения, которые одновременно хороши и странны, и не все их знают. Также были пьесы с сильным характером Винь Линя, которые кажутся необычными.
«Поймать тигра для пахоты», иллюстрация к истории Винь Хоанга - Фото: T.D.V
История мандарина и свадьбы в стихах
Много раз возвращаясь в коммуну Винь Ту (Винь Линь, Куанг Три), колыбель истории Винь Хоанга, мы все больше понимаем гордую народную поговорку: «Винь Хоанг, вся деревня говорит об этой истории». Приезжая сюда, слушая художника Чан Дук Три, страстно рассказывающего историю об этой истории, увлекающего слушателей, даже дети в возрасте десяти лет проявили свой талант рассказывать историю об этой истории, достойный быть преемниками; даже старый фермер, который не учился в школе, как г-н Чан Ху Чу, стал «художником деревни», «рассказывая» историю об этой истории с помощью простых, но ярких картин.
Многие знают эту историю. Она настолько известна, что есть доктор литературы, такой как г-н Во Суан Транг, который приехал в деревню, чтобы собрать и опубликовать ее в книге, и есть даже выпускная работа факультета литературы университета Хюэ на тему истории мандарина Винь Хоанга. Что касается культурной идентичности, по словам г-жи Хоанг Да Хуонг, культурного офицера коммуны Винь Ту: «Если вы не знаете, как рассказать историю, вы, вероятно, не из Винь Ту». Но история мандарина Винь Хоанга, воплощенная в поэзии, не обязательно широко распространена.
Пока однажды, случайно, я не встретил поэта Нго Миня, чей родной город по отцу был Куангбинь , а родной город по матери был Винь Линь, и я понял больше о жизненной силе народной литературы. В то время, когда он был взволнован, поэт признался, что у него есть стихотворение под названием: «Слушая историю мандарина Винь Хоанга». '' Когда он увидел мое волнение, он начал читать: «Бомбы бросали через реку, чтобы сэкономить деньги на пароме/ Выбирая картину, я случайно выбрал хвост тигра/ Рассказчик настаивал, что это правда/ Все, кто мне не верит, пожалуйста, приезжайте в мою деревню...».
Затем он объяснил: «Я чувствую историю мандарина Винь Хоанга в поэзии. Первое предложение стихотворения — об истории мандарина Винь Хоанга, который рассказал жителям деревни, что когда он отправился на поминальную службу на другой берег реки Бен Хай, ему не нужно было брать лодку. Ему просто нужна была уловка, чтобы спровоцировать американские самолеты сбросить бомбы на другой берег, после поминальной службы он снова спровоцировал их, и бомбы были сброшены обратно на эту сторону, затем он неторопливо пошел домой; что касается истории о сборе картин, так как еще не рассвело, он не мог ясно видеть и по ошибке выбрал хвост тигра...»
Это действительно странно! Юмористический дух, даже с опасностями для жизни и смерти, передан спокойным, но ироничным голосом: «Глядя на насмешки, смеясь надменно!». Поэт уловил дух и вложил его в очень яркое и впечатляющее стихотворение. Концовка еще больше растрогает слушателя: «О, Винь Линь, выходя из туннелей/ Я думал, что это белый траурный цвет/ Кто бы мог подумать, что под пеплом истории мандаринов/ Поднимутся снова, сверкая улыбающимися глазами/ Картофель нужно варить в пяти горшках/ История кажется невероятной/ Но когда я прихожу к Винь Линю, я зачерпываю пригоршнями грязь/ Я понимаю все больше и больше странных историй». Это тоже странная вещь в поэзии!
Второе стихотворение повествует о двойном счастье прямо на границе, под названием «Перевод невесты через мост Бен Хай» поэта Кань Тра. Это произведение было опубликовано 20 июля 1975 года в газете «Освобожденная литература и искусство» и получило премию за лучшее стихотворение по случаю 100-летия выхода в свет «Освобожденной литературы и искусства».
Стихотворение было составлено прямо в деревне Хиен Луонг с вступительными стихами. «Однажды солнечным утром с желтыми цветами Нгау/Процессия невесты пересекла мост Бен Хай/Мост только что построили, и краска была еще свежей/Два берега были зелеными от новых рисовых почек/Глядя на то, как две семьи пересекают мост, слезы наворачивались/И радость переполняла, как дети» . На свадьбе обязательно должна быть процессия невесты, это очень обычное дело, как и всегда. Так что же такого странного в написании стихотворения, более того, плакать и смеяться, как дети.
Да, потому что совершенно обычное стало необычным в разделенной приграничной зоне, поэтому в течение почти 20 лет история путешествия по мосту была слишком редкой, не говоря уже о такой шумной свадебной процессии. Поэтому это стало событием в поэзии. Как сказал поэт Во Ван Хоа (Хай Ланг, Куангчи): «Стихотворение — это странное явление в поэзии, оно действительно воссоздает и чувствует правдиво, глубоко и тонко странную вещь в жизни, историю, которая существует только в приграничной зоне».
Стихотворение напоминает, казалось бы, обычную реальность, без каких-либо признаков войны, падающих бомб, разрывов пуль, но все же заставляет читателя онеметь от боли разлуки: «Юноша Винь Линь женился на девушке из Куа-Кам Ло/Река ликовала, когда пара любила друг друга/Ветер нежно шевелил волны у подножия моста/И старая народная песня разрывала сердце/«Отправляясь в Хиен Луонг, почему остановилась длинная дорога/Когда мы достигли Бен Хай, почему чердак любви...»
И вернуться к безграничной радости мирной реальности, которая так человечна, когда жизнь возвращается в нормальное русло, мирное, как ее истинная природа: «Сегодняшняя свадьба так же естественна, как цветы, как листья/Как ты выходишь замуж, как я выхожу замуж/Но она не так удивительна, как сон/Я смотрю на реку, слышу, как река журчит/Кто бы ни поял, мне кажется, что пою я/Наблюдая за плывущими облаками, я вижу огромное небо/Твои ноги так заняты, моя любовь!».
Поэт Фам Динь Ан прокомментировал: «Стихотворение прекрасно своими уникальными идеями, мыслями и поэтическими образами, плюс простое, яркое изложение, овеянное чувством народной культуры, обладает естественной красотой, но также достаточно утонченно, чтобы создать поэтическую историю об интересной свадебной процессии, источающей благородный, глубокий и более широкий смысл, чем обычная свадебная процессия». Наряду с такими песнями, как «Первая весна» музыканта Ван Као, это стихотворение затронуло сильное желание национального сознания стать произведениями со свежей, непреходящей жизненной силой, возможно, не осознающими морщин возраста.
Странное шоу
Только после разговора с писателем Сюань Дыком я понял, что после того, как провинция была восстановлена в 1989 году, Куангчи, когда она впервые «отделилась», не хватало всего, но ее стремления были немалыми. Более того, там был опытный режиссер народный артист Сюань Дам (муж г-жи Ким Куи), драматург Сюань Дык, талантливый актер народный артист Ким Куи (из Винь Линя) и Чан Фунг, но с таким количеством людей было трудно создать пьесу. Национальный фестиваль малой сцены был полон трудностей, но также и слишком заманчивым приглашением, чтобы отказаться.
Однажды в 1991 году директор Сюань Дам, директор Департамента культуры и спорта провинции Куангчи, сказал заместителю директора Департамента, писателю Сюань Дыку: «Ты пиши мне пьесу прямо сейчас, помни, что в ней всего два персонажа, один мужчина, один женщина. А почему их всего два, ты знаешь, потому что там всего два актера: Чан Фунг и Ким Куи, живи по средствам». Писатель Сюань Дык сделал, как ему сказали, но думал об этом весь день и всю ночь, чесал голову, но так и не смог придумать такую пьесу.
Утром, встретившись с режиссером Сюань Дамом, он поморщился и «договорился»: «Вы должны дать мне еще одного персонажа, всего одного персонажа, иначе будет слишком поздно». Директор Департамента культуры ответил: «Хорошо, я дам вам еще одного персонажа, женского персонажа, потому что осталась только Тиеу Хоа». Борясь за творчество, писатель Сюань Дык закончил писать пьесу «Doi tun bao gio» (Ожидание Когда), также вдохновленную пограничной землей Винь Линь. Позже режиссер Сюань Дам изменил название на «Chuyen doi thuong ngun van». Затем вся «драматическая труппа» отправилась в полуразрушенном автомобиле U-oat выступать в Хошимине.
Провинция была бедной, с ограниченными средствами, скудными помещениями и малым количеством актеров, но это был оглушительный успех. Спектакль завоевал золотую медаль, а актеры также завоевали золотые и серебряные медали, заставив театральный мир всей страны восхищаться и восхищаться. Продолжая успех, золотые медали следовали одна за другой на следующих фестивалях, делая Куангчи золотым адресом для малого театра.
Фам Суан Зунг
Источник: https://baoquangtri.vn/vinh-linh-khuc-xa-qua-goc-nhin-van-nghe-191316.htm
Комментарий (0)