В каком-то смысле, сельская местность Винь Линя отчасти отражает земли Куангчи . О Винь Лине написано много хороших стихов, но есть два стихотворения, которые одновременно хороши и необычны, и не всем известны. Также существуют пьесы с ярко выраженным характером Винь Линя, которые кажутся необычными.
«Поймать тигра, чтобы пахать», иллюстрация к рассказу Винь Хоанга. Фото: T.D.V.
История мандарина и свадьбы в стихах
Много раз возвращаясь в коммуну Винь Ту (Винь Линь, Куангчи), колыбель истории Винь Хоанга, мы всё больше понимаем гордую народную поговорку: «Винь Хоанг – вся деревня говорит об этой истории». Приезжая сюда, слушая, как художник Чан Дык Чи с энтузиазмом рассказывает эту историю, очаровывая слушателей, даже десятилетние дети проявляют свой талант рассказчика, достойный стать его последователями; даже старый крестьянин, не учившийся в школе, как господин Чан Хыу Чу, стал «живописцем деревни», «рассказав» историю этой истории простыми, но яркими картинами.
Многие знают эту историю. Она настолько известна, что даже доктор литературы, господин Во Суан Транг, приехал в деревню, чтобы собрать её и опубликовать в виде книги. На факультете литературы Университета Хюэ даже есть выпускная работа, посвящённая истории мандарина Винь Хоанга. Что касается культурной идентичности, то, по словам госпожи Хоанг Да Хыонг, ответственной по культуре коммуны Винь Ту, «если вы не умеете рассказывать истории, вы, вероятно, не из Винь Ту». Однако история мандарина Винь Хоанга, ставшая поэтическим произведением, не так уж и широко известна.
Пока однажды, совершенно случайно, я не встретил поэта Нго Миня, родиной отца которого был Куангбинь , а матери – Виньлинь, и я ещё больше осознал ценность народной литературы. В тот момент, когда поэт был взволнован, он признался, что у него есть стихотворение под названием «Слушая историю мандарина Виньхоанга». Увидев моё волнение, он начал читать: «Бомбы бросали через реку, чтобы сэкономить на паромной переправе/ Выбирая картину, я случайно сорвал хвост тигра/ Рассказчик настаивал, что это правда/ Все, кто мне не верит, приезжайте ко мне в деревню...».
Затем он пояснил: «История мандарина Винь Хоанга мне представляется поэтичной. В первом предложении стихотворения рассказывается о том, как мандарин Винь Хоанг рассказал жителям деревни, что, когда он отправился на поминальную службу на другой берег реки Бенхай, ему не нужно было плыть на лодке. Ему просто нужна была уловка, чтобы спровоцировать американские самолёты сбросить бомбы на другой берег. После поминальной службы он снова спровоцировал бы их, и бомбы были бы сброшены обратно на этот берег, а затем он неторопливо вернулся бы домой. Что же касается истории о том, как он собирал картины, то, поскольку рассвет ещё не наступил, он не мог ясно видеть и по ошибке выбрал хвост тигра...»
Поистине странно! Юмористический дух, даже с риском для жизни, передан спокойным, но ироничным голосом: «Глядя на насмешки, смеясь надменно!». Поэт уловил этот дух и облек его в очень живое и впечатляющее стихотворение. Финал ещё больше трогает слушателя: «О, Винь Линь, выходя из туннелей, / Я думал, это белый траурный цвет, / Кто бы мог подумать, что под пеплом истории мандаринов / Восстанут вновь, сверкая улыбающимися глазами, / Картошку нужно варить в пяти горшках, / История кажется невероятной, / Но когда я прихожу к Винь Линь, я зачерпываю пригоршнями землю, / Я узнаю всё больше и больше странных историй». Это тоже странная вещь в поэзии!
Второе стихотворение, повествующее о двойном счастье прямо на границе, называется «Перевод невесты через мост Бенхай» поэта Кань Тра. Это произведение было опубликовано 20 июля 1975 года в газете «Освобожденная литература и искусство» и получило премию за лучшее стихотворение в честь 100-летия выхода в свет «Освобожденной литературы и искусства».
Стихотворение было сочинено прямо в деревне Хиен Луонг, вот первые строки: «Однажды солнечным утром, когда цвели жёлтые цветы Нгау, процессия невесты пересекла мост Бен Хай, только что построенный, и краска ещё была свежей, оба берега зеленели от молодых рисовых бутонов, глядя на две семьи, пересекающие мост, и наворачивались слёзы, и радость переполняла их, как дети» . На свадьбе обязательно должна быть процессия невесты, это совершенно нормальное явление, как и всегда. Так что же странного в написании стихотворения, более того, плакать и смеяться, как дети.
Да, потому что в разделённой приграничной зоне обыденность стала редкостью, и вот уже почти 20 лет история о путешествии по мосту, не говоря уже о такой шумной свадебной процессии, была слишком редкой. Поэтому она стала событием в поэзии. Как сказал поэт Во Ван Хоа (Хайланг, Куангчи): «Стихотворение — это странное явление в поэзии, оно поистине воссоздаёт и правдиво, глубоко и тонко переживает странное явление жизни, историю, которая существует только в приграничной зоне».
Стихотворение напоминает, казалось бы, обыденную реальность без каких-либо признаков войны, падающих бомб, разрывов пуль, но всё же заставляет читателя цепенеть от боли разлуки: «Юноша Винь Линь женился на девушке из Куа-Кам Ло/Река ликовала, когда пара любила друг друга/Ветер нежно шевелил волны у подножия моста/И старая народная песня разрывала сердце/«По дороге в Хиен Луонг, почему остановилась длинная дорога?/Когда мы добрались до Бен Хай, почему любовь остановилась...»
И вернуться к безграничной радости мирной реальности, которая так человечна, когда жизнь возвращается в нормальное русло, мирная, как ее истинная природа: «Сегодняшняя свадьба так же естественна, как цветы, как листья/Как ты выходишь замуж, как я выхожу замуж/Но она не так удивительна, как сон/Я смотрю на реку, слышу, как река журчит/Кто бы ни поял, мне кажется, что пою я/Наблюдая за плывущими облаками, я вижу бескрайнее небо/Твои ноги так заняты, моя любовь!».
Поэт Фам Динь Ан прокомментировал: «Стихотворение прекрасно своими уникальными идеями, мыслями и поэтическими образами, а простое, яркое изложение, пронизанное духом народной культуры, обладает естественной красотой, но при этом достаточно изысканно, чтобы создать поэтическую историю об интересной свадебной процессии, источая благородный, глубокий и более широкий смысл, чем обычная свадебная процессия». Наряду с такими песнями, как «Первая весна» музыканта Ван Као, это стихотворение затронуло сильное желание национального сознания стать произведениями, обладающими свежей, неувядающей жизненной энергией, возможно, не осознающими морщин возраста.
Странное шоу
Только после разговора с писателем Сюань Дыком я понял, что после восстановления провинции в 1989 году, когда она впервые «отделилась», у Куангчи не было всего, но её амбиции были немалыми. Более того, там были опытный режиссёр, народный артист Сюань Дам (муж госпожи Ким Куи), драматург Сюань Дык, талантливый актёр, народный артист Ким Куи (из Виньлиня), и Чан Фунг, но с таким количеством людей было сложно создать пьесу. Национальный фестиваль малых сцен был полон трудностей, но и слишком заманчивым приглашением, чтобы отказаться.
Однажды в 1991 году директор Департамента культуры и спорта провинции Куангчи Сюань Дам сказал заместителю директора Департамента, писателю Сюань Дыку: «Напиши мне пьесу прямо сейчас, помни, что в ней всего два персонажа – мужчина и женщина. А почему их только двое, ты же знаешь, потому что актёров всего двое: Чан Фунг и Ким Куи, живи по средствам». Писатель Сюань Дык сделал, как ему было сказано, но думал об этом весь день и всю ночь, ломая голову, но так и не смог придумать такую пьесу.
Утром, встретившись с режиссёром Сюань Дамом, он поморщился и «начал переговоры»: «Вы должны дать мне ещё одного персонажа, всего одного персонажа, иначе будет слишком поздно». Директор Департамента культуры ответил: «Хорошо, я дам вам ещё одного персонажа, женского, потому что осталась только Тиу Хоа». С трудом творя, писатель Сюань Дык закончил писать пьесу «Дой тун бао жио» («В ожидании», также вдохновлённую пограничной территорией Винь Линь). Позже режиссёр Сюань Дам изменил название на «Чуен дой тхыонг нгун ван». Затем вся «драматическая труппа» отправилась в развалюху на U-oat выступать в Хошимине.
Провинция была бедной, с ограниченным бюджетом, скудными помещениями и малым количеством актёров, но успех был оглушительным. Спектакль завоевал золотую медаль, а актёры также получили золотую и серебряную медали, вызвав восхищение театрального мира всей страны. Продолжая успех, золотые медали следовали одна за другой на последующих фестивалях, сделав Куангчи золотым городом для малых театров.
Фам Сюань Зунг
Источник: https://baoquangtri.vn/vinh-linh-khuc-xa-qua-goc-nhin-van-nghe-191316.htm
Комментарий (0)