Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

En ikon inom chilensk barnlitteratur kommer till Vietnam.

Den klassiska chilenska barnboksserien "Papelucho" av författaren Marcela Paz, som anses vara en ikon inom chilensk barnlitteratur, har officiellt släppts för vietnamesiska läsare.

Báo An GiangBáo An Giang24/06/2025

Den klassiska chilenska barnboken "Papelucho".

Denna serie är ett samarbete mellan Vietnam Education Publishing House och den chilenska ambassaden, och publiceras av Phuong Nam Education Investment and Development Joint Stock Company. Det är också den första långvariga barnlitterära serien från Chile som översätts och publiceras i Vietnam. Lanseringen av denna serie är en del av det kulturella samarbetet mellan de två länderna, efter den framgångsrika lanseringen av den första översättningen i december 2024.

"Papelucho" består av 12 volymer som återberättar vardagliga berättelser ur en 8-årig chilensk pojkes oskyldiga och insiktsfulla perspektiv – fantasifull, humoristisk, busig, men ändå djup och känslosam. Han skriver ner alla sina tankar, upplevelser och hemligheter i en dagbok, vilket bildar ett klassiskt barnlitterärt verk, älskat i Chile och många andra länder.

ndo_br_pape3.jpg

Utställningen visar de tre första volymerna i serien som släpptes i Vietnam.

Författaren Marcela Paz har skapat en karaktär som inte är ett stereotypiskt ideal utan är lika autentisk som vilket vanligt barn som helst – kapabel till ilska, kapabel till debatt, men alltid längtande efter kärlek och förståelse.

Det som gör "Papelucho" speciell är dess dagboksformat – intimt, lättläst och inspirerande för barn att skriva sina egna berättelser.

Serien har en livlig, naturlig och opretentiös skrivstil, vilket gör den lättillgänglig och ger läsarna känslan av att läsa ett riktigt 8-årigt barns dagbok.

Chiles extraordinära och befullmäktigade ambassadör i Vietnam, Sergio Narea Guzmán, konstaterade att "Papelucho"-serien är det största klassiska verket inom chilensk barnlitteratur.

ndo_br_pape1.jpg

Marcela Paz är pseudonymen för författaren Esther Huneeus. Hon började skriva sin första barnbok på 1930-talet, i form av en dagbok, där hon prioriterade små barns känslor. Nästan tio år senare, 1947, publicerades boken tack vare en litteraturtävling. Den har tryckts om många gånger sedan dess tack vare sin innovativa stil.

”Unga läsare känner igen sig i språket och känslorna hos denna unika karaktär. Boken är inte dogmatisk och är inte avsedd att utbilda barn som en lärobok. I grund och botten är det här barnromaner som avslöjar barns inre natur och ger intrycket av en verklig dagbok”, sa ambassadören.

ndo_br_pape.jpg

Böckernas omslag visades upp vid boklanseringen.

Ambassadör Sergio Narea Guzman uppgav att Papelucho är en 8-årig pojke med ostyrigt hår, smal kroppsbyggnad och stora tänder, och att han är något annorlunda än ett typiskt modellbarn: argumenterande och inåtvänd, glad och optimistisk, alltid beskyddande mot sina syskon och vänner, och som skriver ner sina upplevelser och tankar i sin dagbok. Den här pojken får oss att skratta och får oss också att reflektera över bra och dåliga attityder i samhället.

Papelucho – pojken med en livlig fantasi, en känslig själ och ett kvickt sätt att tala – har blivit en ikon för barndomen för generationer av chilenska läsare.

Att föra den här serien närmare vietnamesiska läsare, särskilt barn, hjälper dem inte bara att få tillgång till en skattkammare av rik kulturell identitet, utan öppnar också upp möjligheter för dem att utforska , känna empati och utveckla sitt tänkande genom enkla men djupsinniga berättelser.

pape4.jpg

Herr Nguyen Tien Thanh, generaldirektör för Vietnam Education Publishing House.

Herr Nguyen Tien Thanh, generaldirektör för Vietnam Education Publishing House, sade att den översatta och publicerade bokserien i Vietnam är resultatet av ett positivt och välvilligt samarbete mellan Vietnam Education Publishing House, den chilenska ambassaden i Vietnam och Phuong Nam Education Investment and Development Joint Stock Company – den officiella distributören av bokserien.

”Vietnam Education Publishing House, med nästan 70 års erfarenhet av att stödja den nationella utbildningsfrågan, har alltid satt uppdraget att sprida kunskap och vårda den yngre generationens karaktär i förgrunden. Att introducera Papelucho för unga vietnamesiska läsare syftar inte bara till att berika barnbokssamlingen, utan visar också en ny riktning i internationaliseringsstrategin för sina produkter, vilket för vietnamesiska läsare närmare mänsklighetens kulturella essens”, bekräftade generaldirektören för Vietnam Education Publishing House.

pape6.jpg

Herr Nguyen Tien Thanh, generaldirektör för Vietnam Education Publishing House, överlämnade blommor och en minnesgåva till Chiles ambassadör, Sergio Narea Guzmán.

Herr Nguyen Tien Thanh anser också att barnlitteratur i integrationens era inte längre är en gräns mellan språk och geografi – utan en plats för att föra samman små barns hjärtan, ge näring åt oskyldiga drömmar och inspirera till humanistiska reflektioner.

Papelucho – med sitt dagboksformat och sina livfulla karaktärer – kommer att vara en värdefull följeslagare för vietnamesiska studenter och inspirera dem att skriva sina egna berättelser.

Poeten Tran Dang Khoa, vice ordförande för Vietnams författarförening , berättade vid lanseringsevenemanget att detta är ett meningsfullt samarbete mellan den chilenska ambassaden och Vietnam Education Publishing House, med början i ett extremt känt verk - Papelucho.

Dessa böcker, som har sitt ursprung på 1940-talet, behåller fortfarande sin dragningskraft och fräschör i varje ord – som om författaren hade skrivit dem nyligen. Det är verkligen anmärkningsvärt.

Poeten Tran Dang Khoa anser att skrivande för barn är en av de största utmaningarna för författare, eftersom författare inte bara behöver förstå barn utan också känna empati med vuxna.

"En sann barnbok är en som både barn och vuxna kan finna glädje i att läsa. För inom varje barn finns en vuxen under utveckling, och inom varje vuxen finns ett barn som aldrig blir gammalt. Papelucho är ett sådant verk, både oskyldigt och rent, men ändå djupt och fullt av mänsklighet", sa han med hjälp av en metafor.

Det är därför boken har blivit en del av barndomsminnen för många generationer chilenska läsare, och idag börjar den sin resa till unga vietnamesiska läsare.

Enligt LINH KHÁNH (Nhan Dan Newspaper)

Källa: https://baoangiang.com.vn/bieu-tuong-cua-van-hoc-thieu-nhi-chile-den-viet-nam-a423098.html


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma ämne

I samma kategori

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
köra om

köra om

formtillverkare

formtillverkare

plantering av risplantor

plantering av risplantor