Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Ett liv i vind och damm" av Nguyen Phan Que Mai: En imponerande återkomst.

Efter en lång resa av fängslande internationella läsare och kritiker har romanen "Dust Child" av författaren, poeten och översättaren Nguyen Phan Que Mai officiellt "återvänt" till sitt hemland i en vietnamesisk version med titeln "Livet i vind och damm".

Báo Nhân dânBáo Nhân dân13/12/2025

Vid detta tillfälle organiserar Nha Nam Culture and Communication Company, i samarbete med Vietnam Women's Publishing House, en serie boklanseringar och författarträffar i Hanoi (12 december 2025) och Ho Chi Minh-staden (14 december 2025).

Nguyen Phan Que Mai är en av de ledande gestalterna inom samtida vietnamesisk litteratur på den internationella scenen. Efter den rungande succén med hennes roman "The Mountains Sing" fortsatte hennes andra verk, skrivet på engelska, "Dust Child", att göra ett starkt intryck. Det översattes till mer än 15 språk och publicerades i 20 länder. Det vann ett flertal viktiga priser och utmärkelser, såsom: 2023 års pris för enastående historisk roman, framröstad av läsarna av tidskriften She Reads, nominerades till Daytonpriset för fred och i år hyllades den som den bästa utländska romanen på bokmässan Créteil en poche (Paris, Frankrike).

dsc06205.jpg
Författaren, poeten och översättaren Nguyen Phan Que Mai.

Vid lanseringen av "Liv i vind och stoft" i Hanoi på morgonen den 12 december uppgav författaren Nguyen Phan Que Mai att hennes långvariga strävan var att ge romanen tillbaka till vietnamesiska läsare. Efter att boken publicerades på engelska för två år sedan försökte hon själv översätta den till vietnamesiska men var inte helt nöjd. Därför samarbetade författaren med översättaren Thien Nga för att slutföra översättningen, och reviderade och skrev om vissa detaljer för att skapa en mer suggestiv, känslomässigt rik och relaterbar skrivstil för inhemska läsare. Valet av titeln "Liv i vind och stoft" istället för "Dammigt liv" återspeglar också författarens toleransanda, betoning på mänsklighet och livssträvanden.

"Livet i vinden och dammet" är en roman om ödet för amerikansk-vietnamesiska barn av blandras under kriget och det bestående traumat under efterkrigstiden. Verket har sitt ursprung i en artikel med titeln "Det förflutnas kall" skriven av Nguyen Phan Que Mai från 2015, baserad på intervjuer med amerikanska veteraner som fick barn med vietnamesiska kvinnor under kriget. Dessa berättelser om återförening efter mer än fyra decennier, samtidigt som de ger glädje, avslöjade också den bestående smärtan som kriget lämnade efter sig, vilket blev drivkraften för henne att fortsätta ett projekt som undersöker erfarenheterna hos barn av blandras i Vietnam och omvandlar dem till en roman.

Även om den är baserad på ett flertal verkliga dokument och berättelser, förblir "Livet i vinden och damm" ett skönlitterärt verk, en kulmen på författarens fantasi och djupa empati. Verket flätar samman dåtid och nutid genom olika karaktärer: Phong – en vietnamesisk-amerikansk man som övergavs som barn, växer upp mitt i diskriminering och längtar efter att återupptäcka sina rötter; Trang och Quỳnh, två systrar från landsbygden i Kien Giang -provinsen som migrerade till Saigon för att försörja sig under krigets brutala år; kärlekshistorien mellan Trang och Dan – en amerikansk helikopterpilot – och deras kusliga återkomst till Vietnam efter kriget…

dsc06707.jpg
"Livet i vinden och damm" har översatts till mer än 15 språk och publicerats i 20 länder och vunnit ett flertal viktiga priser och utmärkelser.

Med en poetisk och djupt humanistisk stil guidar författaren läsaren genom de utarmade livet för de som flödar över av mänsklig vänlighet: från en hydda täckt med torkade kokosnötsblad på Kien Giangs landsbygd, till syster Nhas tysta kärlek – som gav Phong skydd och uppfostrade honom och gav honom ett rosenkrans som ett andligt ankare före sin död. Det är dessa vardagliga detaljer som ger verket dess bestående känslomässiga inverkan.

Lanseringen av "Livet i vinden och stoftet" är inte bara en litterär händelse, utan också en meningsfull återkomst av ett verk med en djup humanistisk anda, som bidrar med en röst för empati, försoning och läkning av krigets sår i samtida liv.

Nguyen Phan Que Mai, född 1973 i Ninh Binh och uppvuxen i Bac Lieu (nu Ca Mau), är författare, poet, journalist och översättare. Många av hennes dikter har tonsatts, framför allt sången "The Homeland Calls My Name". Båda hennes romaner, skrivna på engelska, har varit globala bästsäljare och översatta till över 25 språk. Förutom sitt skrivande bidrar hon aktivt till utbildning och utveckling, och utsågs av Forbes Vietnam till en av de 20 mest inspirerande kvinnorna år 2021.

Källa: https://nhandan.vn/doi-gio-bui-cua-nguyen-phan-que-mai-su-tro-ve-day-an-tuong-post930016.html


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma kategori

Bönder i blomsterbyn Sa Dec är upptagna med att ta hand om sina blommor inför festivalen och Tet (månnyåret) 2026.
Den oförglömliga skönheten i att skjuta "heta tjejen" Phi Thanh Thao på SEA Games 33
Hanois kyrkor är starkt upplysta och julstämningen fyller gatorna.
Ungdomar tycker om att ta bilder och kolla in platser där det ser ut som att "snö faller" i Ho Chi Minh-staden.

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Julunderhållningsställe orsakar uppståndelse bland ungdomar i Ho Chi Minh-staden med en 7 meter lång tall

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt