Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nya engelska ord du inte behöver komma ihåg

VnExpressVnExpress01/04/2024

[annons_1]

Rau ram, qua sau och rau muong har alla engelska namn, men i de flesta fall behöver du inte komma ihåg dessa ord.

Nedan följer vad Mr. Quang Nguyen, en expert på engelskt uttal, delar med sig av:

Vietnamesisk koriander är vietnamesisk koriander, indisk jujube är indisk jujube, dracontomelon är vietnamesisk dracontomelon och vattenspenat är vietnamesisk spenat.

Det här är ord som vietnameser är mycket bekanta med, men som utlänningar knappt känner till. Så behöver man komma ihåg dessa ord när man lär sig engelska? Svaret är i de flesta fall nej.

Språk är ett verktyg för kommunikation och för att förmedla idéer. När västerlänningar pratar har de ofta ingen aning om vilka typiska tropiska frukter och grönsaker som finns.

De äter inte balut så de vet inte vad "rau ram" är på engelska.

Så istället för att "fylla" dem med ett helt nytt namn, prova något annat, som: "Okej, jag ska visa dig hur man äter balut. Det här är en ört som vi äter med ballut, vi kallar den rau răm. Upprepa nu efter mig, rau răm."

Enligt min mening kommer det här sättet att vara mycket mer användbart och intressant för dem än att komma ihåg det långa namnet: vietnamesisk koriander.

Vattenspenat. Foto: Bui Thuy

Vattenspenat. Foto: Bui Thuy

På liknande sätt är "vattenspenat" populärt i Amerika som "vattenspenat" eller "morgonglory".

Om du åker till en asiatisk marknad utomlands kan du fråga: "Har ni vattenspenat/morgongloria?". På en vietnamesisk marknad kan du helt enkelt säga: "Säljer ni vattenspenat här?".

En vän till mig i Kanada sa att där han bor kallas "dracontomelon" för "krokodilfrukt". Många tror att "dracontomelon" är ett mer korrekt namn, men det är obekant för både vietnameser och kanadensare.

Kort sagt, språk är till för att användas. Om ett nytt ord är bekant för både dig och din lyssnare, till exempel "kål" är "kål", och du behöver använda det, då bör du lära dig det. När det gäller ord som hänvisar till vissa "speciella" föremål eller livsmedel som bara är bekanta för vietnameser, är det inte nödvändigt att lära sig deras vetenskapliga namn, men du kan vara flexibel i hur du använder dem.

Quang Nguyen ( Moon ESL )


[annons_2]
Källänk

Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Ho Chi Minh-staden attraherar investeringar från utländska direktinvesteringsföretag i nya möjligheter
Historiska översvämningar i Hoi An, sedda från ett militärflygplan från försvarsministeriet
Den "stora översvämningen" av Thu Bon-floden översteg den historiska översvämningen 1964 med 0,14 m.
Dong Van-stenplatån - ett sällsynt "levande geologiskt museum" i världen

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Beundra "Ha Long Bay on land" som just hamnat på en av världens favoritdestinationer

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt