"เพลงแห่งความหวัง" ของนักดนตรี Van Ky ร้องเป็นภาษารัสเซีย
รายการศิลปะพิเศษชื่อ เพลงเวียดนามพร้อมเนื้อเพลงรัสเซีย จัดขึ้นอย่างอบอุ่นและเต็มไปด้วยอารมณ์ในช่วงบ่ายของวันที่ 10 พฤษภาคม
งานนี้จัดขึ้นโดยอดีตนักศึกษาและอาจารย์ภาควิชาภาษารัสเซียเพื่อเชิดชูเกียรติอาจารย์และนักแปล Le Duc Man ผู้ซึ่งใช้เวลา 30 ปีในการแปลเพลงเวียดนามมากกว่า 60 เพลงเป็นภาษารัสเซียด้วยความอดทน

รายการเพลงเวียดนามพร้อมเนื้อเพลงรัสเซียอุทิศแด่ครู Le Duc Man
ไฮไลท์ที่สร้างเซอร์ไพรส์และประทับใจอย่างมากในรายการ คือ การแสดงเพลงดังของเวียดนาม อาทิ เตี๊ยน เวฮานอย , บายก๋าโฮจิมินห์, น้อยวัวหลง, โม่ยงวายชอนโมทวุก... แต่แสดงเป็นภาษารัสเซียทั้งหมด
ทำนองที่คุ้นเคยเหล่านี้ เมื่อรวมอยู่ใน "เสื้อผ้าใหม่" ของภาษารัสเซีย จะนำประสบการณ์ทางศิลปะที่เต็มไปด้วยอารมณ์ใหม่ๆ มาสู่ผู้ฟัง
การแสดงแต่ละครั้งจะเริ่มต้นด้วยเรื่องสั้นเกี่ยวกับการกำเนิดของบทเพลงและการเดินทางถ่ายทอดอันซับซ้อนของนาย เลอ ดุก มาน บุคคลที่สร้าง "สะพาน ดนตรี " ระหว่างสองวัฒนธรรมอย่างเงียบๆ แต่ต่อเนื่องมาเป็นเวลาสามทศวรรษ
คุณ Le Duc Man เป็นอดีตอาจารย์ประจำภาควิชาภาษารัสเซีย มหาวิทยาลัยฮานอย และทำงานที่โรงเรียนตั้งแต่ปี 1966 จนกระทั่งเกษียณอายุในปี 2002 เขาไม่เพียงแต่เป็นครูที่ทุ่มเทเท่านั้น แต่ยังเป็นที่รู้จักในฐานะนักแปลผู้มากประสบการณ์ โดยเคยแปลวรรณกรรมรัสเซียคลาสสิกหลายเรื่องเป็นภาษาเวียดนาม
เพลง "First Spring" ร้องเป็นภาษารัสเซีย
ผลงานแปลของเขาหลายชิ้นได้รับการตีพิมพ์และนำมาใช้กันอย่างแพร่หลายในการสอนในมหาวิทยาลัย แสดงให้เห็นถึงความสามารถและผลงานของเขาในการแปลหลายสาขา
อย่างไรก็ตาม งานที่พิเศษที่สุดและไม่ค่อยมีใครรู้จักคือการเดินทางอย่างต่อเนื่องในการแปลเนื้อเพลงเวียดนามเป็นภาษารัสเซีย ซึ่งเริ่มต้นตั้งแต่ทศวรรษ 1990 ในตอนแรกมันเป็นเพียงงานอดิเรกส่วนตัว แต่ต่อมามันได้กลายเป็นภารกิจทางวัฒนธรรมที่เชื่อมโยงคนทั้งสองกลุ่มอย่างลึกซึ้ง
“การแปลเพลงไม่ใช่แค่การแปล แต่เป็นศิลปะในการถ่ายทอดอารมณ์ความรู้สึก ผมพยายามรักษาจิตวิญญาณของเพลงต้นฉบับไว้เสมอ เพื่อให้ผู้ฟังชาวรัสเซียสัมผัสได้ถึงเนื้อเพลงราวกับว่าพวกเขาพูดภาษาแม่ของพวกเขา ” คุณ Le Duc Man กล่าวระหว่างการแลกเปลี่ยนความคิดเห็นในรายการ

เพลง "Bonjour Vietnam" ขับร้องโดยคณะนักร้องประสานเสียงจากมหาวิทยาลัยฮานอย ภาควิชาภาษารัสเซีย
การแบ่งปันนี้แสดงให้เห็นถึงความพิถีพิถัน ความทุ่มเท และความรักที่คุณ Le Duc Man ใส่ลงไปในการแปลแต่ละครั้ง โดยมีความปรารถนาอย่างยิ่งว่าทำนองและเนื้อร้องที่ไพเราะของภาษาเวียดนามจะสามารถเข้าถึงหัวใจของชาวรัสเซียได้
นักเรียน ศิษย์เก่า เพื่อนร่วมงาน และผู้ที่รักภาษารัสเซียหลายรุ่นมารวมตัวกันเพื่อแสดงความเคารพต่อครูผู้เป็นที่เคารพนับถือ ซึ่งเผยแพร่ความกระตือรือร้นอย่างเงียบๆ และสร้าง "สะพาน" แห่งการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมผ่านบทเพลงและท่วงทำนอง
ในทุกๆ เรื่องราวที่เล่า ในทุกๆ การมอง ในทุกๆ การกอด เราไม่ได้มีเพียงความรู้สึกเคารพเท่านั้น แต่ยังรู้สึกขอบคุณอย่างสุดซึ้งต่อคุณครูผู้ซึ่งอุทิศชีวิตทั้งชีวิตให้กับความรู้และศิลปะอย่างเงียบๆ อีกด้วย
โครงการ เพลงเวียดนามพร้อมเนื้อเพลงรัสเซีย ไม่เพียงแต่เป็นโอกาสที่จะเชิดชูครู Le Duc Man เท่านั้น แต่ยังเป็นเครื่องเตือนใจอันซาบซึ้งถึงคุณค่าของการมีส่วนสนับสนุนอย่างเงียบๆ แม้จะเป็นสิ่งเล็กๆ น้อยๆ แต่มีอิทธิพลใหญ่หลวงในการเดินทางสู่การปลูกฝังมิตรภาพและความเข้าใจระหว่างประเทศต่างๆ
ที่มา: https://vtcnews.vn/bai-ca-hy-vong-noi-vong-tay-lon-hat-bang-tieng-nga-trong-dem-nhac-tri-an-ar942553.html
การแสดงความคิดเห็น (0)