ในการอธิบายความร้อนระอุ คนอเมริกันมีหลายวิธี เช่น "ร้อนอบอ้าว" "ร้อนจัด" หรือ "ร้อนระอุ"
คุณกวางเหงียน ผู้เชี่ยวชาญด้านการฝึกออกเสียงภาษาอังกฤษ แนะนำวิธีทั่วไปในการพูดว่าอากาศร้อนในภาษาอังกฤษ:
เมื่อเดือนสิงหาคม 2560 ตอนที่ฉันยังอยู่ในอเมริกา ฉันเชิญครอบครัวของเพื่อนสนิทมาเล่นที่บ้าน เด็กๆ วิ่งเล่นอยู่ข้างนอกสักพัก จากนั้นก็ถูกดึงเข้ามาข้างในเพราะเกิด “คลื่นความร้อน” ในเวลานั้น วิทยุยังเตือนด้วยว่า “มีคลื่นความร้อน คุณควรให้เด็กๆ อยู่แต่ในบ้านเพื่อหลีกเลี่ยงอาการโรคลมแดด” คำว่า “โรคลมแดด” แปลว่า “โรคลมแดด”
ฉันยังเห็นคนอเมริกันใช้คำว่า "very hot" แทนคำว่า "ร้อนมาก" ซึ่งก็คือ "ร้อนอบอ้าว" บ่อยๆ กริยา "swelter" แสดงถึงความรู้สึกไม่สบายตัว หายใจไม่ออกเนื่องจากความร้อน "ทหารร้อนอบอ้าวในเครื่องแบบ" นอกจากนี้ยังมีสำนวนอื่นอีก เช่น "blistering" เช่น เธอวิ่งมาราธอนในสภาพอากาศร้อนอบอ้าว
คำว่า “ร้อนจัด” เป็นวิธีคิดเกี่ยวกับอาการพุพองที่เกิดขึ้นเมื่อผิวหนังถูกเผา เช่น ฉันคิดว่าถ้าฉันเดินเท้าเปล่าบนถนน ในฮานอย ในวันที่อุณหภูมิสูงถึง 45 องศา เท้าของฉันจะ “พุพอง” ทันที
คนเดินถนนใช้ซองจดหมายเพื่อบังแสงแดด ในลอนดอน เดือนกรกฎาคม 2022 ภาพ: Hollie Adams/Bloomberg
คุณอาจเคยได้ยินวลี "ร้อนฉ่า" ซึ่งแปลว่าร้อนราวกับมีไฟอยู่รอบตัวคุณ หรือ "ร้อนฉ่า" เป็นอีกวิธีหนึ่งในการพูดว่าร้อนมาก ซึ่งเป็นคำที่ใช้กันทั่วไปในสหรัฐอเมริกา เมื่อฉันได้ยินสำนวนนี้ ฉันจำได้ว่าตอนที่ฉันกินอาหารจีนในมิชิแกนในฤดูหนาวที่อุณหภูมิ -17 องศาเซลเซียส ฉันเดินเข้าไปในร้านอาหารและสั่ง "ซุปข้าวร้อน ๆ" ซึ่งเป็นซุปที่ร้อน และเมื่อฉันใส่ข้าวที่ไหม้เกรียมลงไป ข้าวจะเดือดและส่งเสียง "ซ่า" เหมือนเสียงกรอบแกรบ เผ็ดและอร่อย คำว่า "ซ่า" เป็นเสียง "ซ่า" เมื่อคุณทอดอะไรบนกระทะร้อน ดังนั้น "ซ่า" จึงแปลว่าร้อนมาก
แทนที่จะพูดว่า “ร้อนสุด ๆ” คุณสามารถพูดได้ว่า "มันร้อนจัด" เป็นสำนวนที่คล้ายกับ "มันไหม้เกรียม" นอกจากนี้ยังมี "มันเดือด" สำนวนอีกสำนวนหนึ่งคือ "มันกำลังย่าง" ซึ่งทำให้ฉันนึกถึงเป็ดที่ย่างบนถ่านร้อนทันที ซึ่งยังหมายถึงร้อนจัดอีกด้วย คำกริยา "ย่าง" หมายความว่าพลิกหรือย่างอาหาร
สุดท้ายนี้ คำว่า "ร้อน" ไม่สามารถละเลยได้ ฉันพบว่าสำนวน "ร้อนราวกับนรก" เป็นที่นิยมมาก ซึ่งเทียบเท่ากับ "ร้อนราวกับปืนพก" สำนวนเต็มๆ ที่ว่า "ร้อนราวกับปืนพกราคา 2 ดอลลาร์" มาจากปืนพกราคาถูกในศตวรรษที่ 19 ซึ่งลำกล้องร้อนผิดปกติหลังจากยิง
สุดท้ายนี้ ไม่ใช่ทุกคนจะรู้ว่า “ครีษมายัน” ในภาษาอังกฤษก็คือ “ครีษมายัน”
กวางเหงียน
ลิงค์ที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)