Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

คำว่า 'ร้อนจัด' แบบอเมริกัน

VnExpressVnExpress20/05/2023


ในการอธิบายความร้อนระอุ คนอเมริกันมีหลายวิธี เช่น "ร้อนอบอ้าว" "ร้อนจัด" หรือ "ร้อนระอุ"

คุณกวางเหงียน ผู้เชี่ยวชาญด้านการฝึกออกเสียงภาษาอังกฤษ แนะนำวิธีทั่วไปในการพูดว่าอากาศร้อนในภาษาอังกฤษ:

วิธีพูดคุยเกี่ยวกับอากาศร้อนเป็นภาษาอังกฤษ

ในเดือนสิงหาคมปี 2017 เมื่อฉันยังอยู่ที่สหรัฐอเมริกา ฉันได้เชิญครอบครัวของเพื่อนสนิทของฉันมาเล่นด้วยกัน เด็กๆ วิ่งเล่นข้างนอกสักพักแล้วก็ถูกดึงเข้ามาข้างในเพราะว่ามี "คลื่นความร้อน" วันนั้นทางสถานียังออกมาเตือนอีกว่า “มีคลื่นความร้อน ควรให้เด็กๆ อยู่ในบ้านเพื่อหลีกเลี่ยงอาการแดดเผา” คำว่า “โรคลมแดด” แปลว่า “ถูกแดดเผาจนจมน้ำ”

ฉันยังเห็นคนอเมริกันใช้คำอื่นแทนคำว่า “ร้อนมาก” ซึ่งก็คือ “ร้อนอบอ้าว” อยู่บ่อยครั้ง กริยา “swelter” แสดงถึงความรู้สึกไม่สบายหรือหายใจไม่ออกเนื่องจากความร้อน: "ทหารอบอ้าวในเครื่องแบบ" (ทหารรู้สึกไม่สบายตัวอย่างมากเนื่องจากความร้อนในขณะที่สวมเครื่องแบบ) นอกจากนี้ยังมีสำนวนอีกสำนวนหนึ่งที่เรียกว่า "blistering" ตัวอย่างเช่น: She ran a marathon in the blistering weather.

คำว่า “ร้อนพุพอง” หมายถึงอาการพุพองที่เกิดขึ้นเมื่อผิวหนังถูกเผา ตัวอย่างเช่น ฉันคิดว่าถ้าฉันเดินเท้าเปล่าบนถนนในฮานอยในวันที่อุณหภูมิสูงถึง 45 องศา เท้าของฉันคง "พอง" ทันที

คนเดินถนนใช้ซองจดหมายเพื่อบังแสงแดด ในลอนดอน เดือนกรกฎาคม 2022 ภาพ: Hollie Adams/Bloomberg

คนเดินถนนใช้ซองจดหมายเพื่อบังแสงแดด ในลอนดอน เดือนกรกฎาคม 2022 ภาพ: Hollie Adams/Bloomberg

คุณอาจเคยได้ยินวลีที่ว่า “ร้อนระอุ” ซึ่งหมายถึงความรู้สึกราวกับว่ามีไฟอยู่รอบตัวคุณ หรือ "ร้อนฉ่ามาก" เป็นอีกวิธีหนึ่งในการพูดว่าร้อนมาก ซึ่งค่อนข้างเป็นเรื่องปกติในอเมริกา เมื่อผมได้ยินสำนวนนี้ ผมจำได้ว่าตอนที่ผมไปกินอาหารจีนที่มิชิแกนในฤดูหนาวที่อากาศ -17 องศา ผมเดินเข้าไปในร้านอาหารแล้วสั่ง “ซุปข้าวร้อน” ซุปนั้นร้อน และเมื่อผมใส่ข้าวไหม้ลงไป ซุปก็เดือดและมีเสียง “ซู่” เหมือนเสียงกรอบแกรบ ร้อนและอร่อยมาก คำว่า “Sizzle” คือเสียง “ฉ่าๆ” ที่คุณเปล่งออกมาเมื่อคุณทอดอะไรสักอย่างบนกระทะร้อน ดังนั้น “Sizzling Hot” จึงแปลว่า ร้อนมาก

แทนที่จะพูดว่า “ร้อนสุด ๆ” คุณสามารถพูดได้ว่า “มันร้อนจัด” เป็นสำนวนที่คล้ายกับว่า “มันไหม้เกรียม” ยังมีแบบ “มันเดือด” ด้วย อีกสำนวนหนึ่งคือ "มันกำลังย่าง" ซึ่งทำให้ฉันนึกถึงเป็ดที่ถูกย่างบนถ่านร้อน ซึ่งยังหมายถึงมันร้อนเหลือเชื่ออีกด้วย คำกริยา “ย่าง” แปลว่า พลิกหรือย่างอาหาร

สุดท้ายนี้เราอดไม่ได้ที่จะเอ่ยคำว่า “ร้อน” ฉันพบว่าสำนวนที่ว่า "ร้อนราวกับนรก" เป็นที่นิยมมาก คล้ายกับคำว่า "ร้อนเหมือนปืน" สำนวนที่ว่า “ร้อนเท่าปืนพกราคา 2 ดอลลาร์” มีต้นกำเนิดมาจากปืนพกราคาถูกในศตวรรษที่ 19 ซึ่งลำกล้องจะร้อนผิดปกติหลังจากยิง

สุดท้ายนี้ ไม่ใช่ทุกคนจะรู้ว่า “ครีษมายัน” ในภาษาอังกฤษก็คือ “ครีษมายัน”

กวางเหงียน



ลิงค์ที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

หลงใหลในนกที่ล่อคู่ครองด้วยอาหาร
เมื่อไปเที่ยวซาปาช่วงฤดูร้อนต้องเตรียมตัวอะไรบ้าง?
ความงามอันดุร้ายและเรื่องราวลึกลับของแหลมวีร่องในจังหวัดบิ่ญดิ่ญ
เมื่อการท่องเที่ยวชุมชนกลายเป็นจังหวะชีวิตใหม่ในทะเลสาบทามซาง

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์