Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ความฝันอันยิ่งใหญ่ของ Nguyen Phan Que Mai

หลังจากเดินทางรอบโลกมานานกว่าสองปี นวนิยายเรื่อง "เด็กแห่งฝุ่น" ซึ่งเขียนเป็นภาษาอังกฤษโดยนักเขียน เหงียน ฟาน เกว ไม ได้ออกฉบับล่าสุดในชื่อ "ชีวิตในสายลมและฝุ่น" ซึ่งเพิ่งวางจำหน่ายในเวียดนาม

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ17/12/2025

Nguyễn Phan Quế Mai - Ảnh 1.

นักเขียน เหงียน ฟาน เกว่ ไม และนวนิยายภาษาอังกฤษสองเรื่องของเธอได้รับการแปลเป็น 14 ภาษา และตีพิมพ์ในเกือบ 20 ประเทศ

หนังสือ Dust Child โดย Nguyen Phan Que Mai เปิดตัวในซานฟรานซิสโก สหรัฐอเมริกา ในช่วงบ่ายของวันที่ 16 มีนาคม 2023 ณ ร้านหนังสือที่คุ้นเคยแห่งหนึ่งในเมือง โดยมีผู้คนหลายร้อยคนมาร่วมงานเปิดตัวอย่างคับคั่ง บางทีแม้แต่ในเวียดนามเอง การจะมีผู้อ่านจำนวนมากขนาดนี้ในงานเปิดตัวหนังสือก็คงไม่ใช่เรื่องง่าย

Dust Child เอาชนะความท้าทายต่างๆ ได้แล้ว

ในเวลานั้น หนังสือของเหงียน ฟาน เกว่ ไม ถือเป็นหนังสือขายดีระดับนานาชาติ ไม่ใช่ทุกคนที่เขียนเป็นภาษาอังกฤษหรือมีผลงานแปลเป็นภาษาอังกฤษจะได้รับการสนับสนุนอย่างล้นหลามเช่นนั้นในทันที โดยเฉพาะอย่างยิ่งในบริบทของวัฒนธรรมการอ่านที่ถดถอยและการพิมพ์หนังสือที่ลดลง หนังสือเรื่อง Dust Child สามารถเอาชนะความท้าทายเหล่านั้นได้

Dust Child เป็นเรื่องราวของเด็กเชื้อชาติผสมที่ออกตามหาพ่อ ซึ่งสะท้อนอารมณ์ความรู้สึกที่ลึกซึ้งของมนุษย์ นั่นคือความเป็นพ่อ

สิ่งที่ทำให้ Dust Child พิเศษคือลักษณะการเชื่อมโยงกันในการสร้างตัวละครจากทั้งสองมุมมอง

ผู้เขียนเห็นอกเห็นใจต่อบาดแผลทางใจของแดน นักบินเฮลิคอปเตอร์ รวมถึงสถานะที่ถูกกีดกันของฟง บุคคลเชื้อชาติผสม ทั้งสองคนและอีกหลายคนรอบตัวพวกเขาต่างเป็นเหยื่อของสงคราม

ผ่านการเชื่อมโยงระหว่างตัวละครสองกลุ่มและมุมมองความรู้สึกที่แตกต่างกันสองแบบ ผู้อ่านชาวอเมริกันสามารถข้ามสะพานของดัสต์ ไชลด์ เพื่อทำความเข้าใจ โลก ของเวียดนามได้ลึกซึ้งยิ่งขึ้น ซึ่งเหตุการณ์ต่างๆ ได้ถูกบันทึกไว้อย่างกว้างขวางในสื่อต่างๆ แต่ครั้งนี้อาจเป็นครั้งแรกที่พวกเขาได้เห็นเหตุการณ์เหล่านั้นผ่านมุมมองที่ลึกซึ้งและเต็มไปด้วยอารมณ์ของวรรณกรรม

นวนิยายเรื่องนี้ซึ่งบรรยายรายละเอียดชีวิตชาวเวียดนามในช่วงสงครามและหลังสงครามได้อย่างชัดเจน ตอบสนองความสนใจที่เพิ่มมากขึ้นของผู้อ่านชาวตะวันตกในลักษณะเฉพาะของชาติที่หลากหลายได้อย่างสมบูรณ์แบบ

เหงียน ฟาน เกว ไม เข้าใจถึงการเปลี่ยนแปลงในความปรารถนาของผู้อ่าน ผู้อ่านในปัจจุบันสนใจหัวข้อต่างๆ น้อยลง เช่น อัตลักษณ์ของมนุษย์ ความเหงา ความหมายของการดำรงอยู่ การมีอยู่ของพระเจ้า...

Nguyễn Phan Quế Mai - Ảnh 2.

หนังสือ "ชีวิตท่ามกลางสายลมและฝุ่นละออง" ฉบับภาษาอังกฤษและภาษาเวียดนาม (จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์สตรีเวียดนามและสำนักพิมพ์ญานัม แปลเป็นภาษาเวียดนามโดยเทียน งา และผู้เขียน)

สิ่งนี้สะท้อนให้เห็นถึงความรักที่ผู้เขียนมีต่อประเทศเวียดนาม

ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา รางวัลวรรณกรรมนานาชาติหลายรางวัลได้มอบรางวัลให้กับผลงานที่เขียนเกี่ยวกับประเด็นทางสังคมอย่างต่อเนื่อง

เช่นเดียวกับรางวัลบุ๊กเกอร์ในปี 2022 สำหรับนวนิยายของเชฮาน การุณาติลากาเกี่ยวกับเหตุการณ์ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ในศรีลังกา; ในปี 2023 สำหรับนวนิยายของพอล ลินช์ ซึ่งเป็นการทำนายถึงอันตรายที่คุกคามประชาธิปไตย; และในปี 2024 สำหรับผลงานของจอร์จี กอสโปดินอฟ ซึ่งเป็นการเตือนเกี่ยวกับการเพิ่มขึ้นของกลุ่มขวาจัดในยุโรป

เมื่อเนื้อหาเปลี่ยนไป เทคนิคการเขียนก็เปลี่ยนไปด้วยเช่นกัน นักเขียนร่วมสมัยยังคงผสมผสานรูปแบบจากสมัยใหม่และหลังสมัยใหม่ แต่ให้ความสำคัญกับการรักษาความเชื่อมโยงกับความเป็นจริง น้ำเสียงที่ชัดเจนและซื่อตรง และการยึดมั่นในเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ที่แท้จริงและประสบการณ์อันสดใสของตนเอง

หนังสือ Dust Child ตอบโจทย์เกณฑ์ใหม่เหล่านั้นได้ทั้งหมด ซึ่งเป็นหนึ่งในเหตุผลที่ทำให้ผลงานชิ้นนี้ดึงดูดความสนใจจากสำนักพิมพ์และนักแปลทั่วโลกได้อย่างรวดเร็ว และความสำเร็จนั้นก็ไม่ใช่เรื่องบังเอิญอย่างแน่นอน

ความสำเร็จนั้นเกิดจากการศึกษาของผู้เขียน ความรู้สึกทางวรรณกรรมที่เฉียบแหลม และเหนือสิ่งอื่นใด คือความรักที่เขามีต่อผู้คนและบ้านเกิดเมืองนอนของเขา ประเทศเวียดนาม

หนังสือ Dust Child ฉบับภาษาเวียดนามที่ใช้ชื่อว่า "ชีวิตในสายลมและฝุ่น" ถือเป็นการกลับมาอย่างยิ่งใหญ่ของนักเขียนและผลงานของเธอ ชื่อเสียงระดับนานาชาติอันยาวนานของเกอไมได้สร้างความคาดหวังสูงจากผู้อ่าน และโดยธรรมชาติแล้ว ความคาดหวังเหล่านี้ก็สร้างแรงกดดันอย่างมหาศาลให้กับนักเขียน

ผู้อ่านชาวเวียดนามจะมองงานชิ้นนี้อย่างไร? แน่นอนว่ามันขึ้นอยู่กับมุมมองและรสนิยมทางวรรณกรรมของผู้อ่านแต่ละคน ความกดดันนั้นมหาศาล แต่ผมมั่นใจว่าผู้เขียนจะเอาชนะมันได้ เช่นเดียวกับที่เขาได้เอาชนะอุปสรรคมากมายในการเดินทางเพื่อนำผลงานสร้างสรรค์ของเขาไปสู่สาธารณชนในหลายเมืองทั่วสามทวีป และอาจจะมากกว่านี้ในอนาคต

ตลอดห้าปีที่ผ่านมา นวนิยายของเกว่ ไม ได้เปลี่ยนเธอให้กลายเป็นทูตของเวียดนามโดยไม่รู้ตัว ไม่ว่าเธอจะไปที่ไหน เควร์ ไม ก็จะพูดถึงประเทศของเธอ ความทุกข์ยาก และคุณค่าทางจิตวิญญาณของชาวเวียดนาม ด้วยความจริงใจและเคารพอย่างเต็มเปี่ยม

เคว่ ไม หญิงสาวร่างเล็ก กล้าคิดการใหญ่และมีความฝันอันยิ่งใหญ่ นั่นคือการนำวรรณกรรมเวียดนามสู่สายตาชาวโลก ความสามารถในการเขียนและทักษะการสร้างเครือข่ายของเธอยังคงอยู่ในระดับสูงสุด ซึ่งบ่งบอกถึงความสำเร็จมากมายที่จะตามมา และความสำเร็จของเคว่ ไม ก็เป็นความสำเร็จของเวียดนามและวรรณกรรมเวียดนามด้วยเช่นกัน

กลับสู่หัวข้อเดิม
ทราน ทุย ไม

ที่มา: https://tuoitre.vn/giac-mo-lon-cua-nguyen-phan-que-mai-2025121709440005.htm


การแสดงความคิดเห็น (0)

กรุณาแสดงความคิดเห็นเพื่อแบ่งปันความรู้สึกของคุณ!

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

ข่าวสารปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์

Happy Vietnam
พิพิธภัณฑ์

พิพิธภัณฑ์

วิ่งไปมา

วิ่งไปมา

ภาพของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ขณะนั่งทำงานที่โต๊ะทำงาน

ภาพของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ขณะนั่งทำงานที่โต๊ะทำงาน