คำว่า Family ในภาษาอังกฤษคือ "family" แต่การพูดถึงความสัมพันธ์ในครอบครัวยังมีคำอื่นๆ อีกมากมาย
คุณ Quang Nguyen ผู้เชี่ยวชาญด้านการฝึกออกเสียงภาษาอังกฤษ แบ่งปันคำศัพท์และการออกเสียงที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้
ในเวียดนาม เรามีประเพณีการบูชาบรรพบุรุษ บรรพบุรุษคือ "บรรพบุรุษ" ส่วนลูกหลาน เราใช้คำว่า "ผู้สืบสกุล" เช่น "พวกเราทุกคนล้วนสืบสกุลมาจากกษัตริย์หุ่ง"
ถ้าจะพูดถึงญาติคนทั่วไป เราใช้คำว่า "ญาติ" ยกตัวอย่างเช่น ตอนที่ผมไปสัมภาษณ์ขอวีซ่าที่สหรัฐอเมริกา มีคนถามว่า "คุณมีญาติหรือญาติอยู่ในรัฐนั้นไหม" ผมตอบว่า "ใช่ ผมมีลูกพี่ลูกน้อง เรามีปู่ย่าตายายทวดคนเดียวกัน"
"ลูกพี่ลูกน้อง" คือลูกพี่ลูกน้อง ในภาษาเวียดนาม บุคคลที่มียศสูงสุดจะถูกเรียกว่า "kỵ" (ทวด) ตามด้วย "cự" (ทวด) "ông bà (ปู่ย่าตายาย) และ "bồ chủ" (พ่อแม่) ยกตัวอย่างเช่น เรามีทวดทวดทวดทวดคนเดียวกัน อย่างไรก็ตาม หากผมต้องการพูดถึงบรรพบุรุษที่มียศสูงกว่า ชาวเวียดนามคงไม่รู้จะอธิบายอย่างไร ผมเดาว่าโดยทั่วไปแล้วเราสามารถพูดได้ว่าเรามี "to to" (บรรพบุรุษ) คนเดียวกัน
ภาษาอังกฤษดีกว่า ลองเติมคำว่า "great" ในแต่ละเจเนอเรชัน แล้วขยายคำนั้นได้ยาวเท่าที่ต้องการ พี่น้องมักถูกเรียกว่า "brothers and sisters" แต่มีคำเรียกทั่วไปที่น้อยคนนักจะรู้จัก เช่น "siblings" ซึ่งแปลว่า "They're siblings" ถ้าพวกเขามีพ่อแม่เดียวกัน จะเรียกว่า "half-sibling" (หรือ half-brother/sisters)
ลูกชายคือ "son" ลูกสาวคือ "daughter" โดยทั่วไปเด็กๆ จะเป็น "child" และพหูพจน์คือ "children" เมื่อกล่าวถึงลูกชาย พ่อแม่สามารถใช้ "my boy/girl" แทน "my son/daughter" ได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องการแสดงความภาคภูมิใจ: "That's my boy/daughter"
แต่มีคำว่า "offspring" ที่น้อยคนนักจะรู้จัก นั่นคือ "offspring" เช่น "เขาเป็นลูกหลานของครอบครัวชนชั้นกลาง" คำว่า "offspring" มักใช้ใน โลก ของสัตว์เพื่อหมายถึงลูกหลาน หรือ "offspring" หรือ "ลูกของสัตว์บางชนิด..."
ทุกคนรู้จักคำว่า "พ่อแม่" หรือ "พ่อแม่" กันโดยทั่วไป ในเวียดนามมีการประชุมที่เรียกว่า "การประชุมผู้ปกครอง" ในภาษาอังกฤษเรียกว่า "การประชุมผู้ปกครอง-ครู"
ในภาษาอังกฤษ ลุงเรียกว่า "uncle" และป้าเรียกว่า "aunt" (ออกเสียงว่า "ant") ลูกพี่ลูกน้องเรียกว่า "grand-uncle" หรือ "grand-aunt"
เมื่อผู้ชายแต่งงาน คำที่ใช้เรียกญาติของภรรยามักจะเติม "in-law" ลงไป เช่น แม่สามี (mother-in-law) คือ แม่สามี (father-in-law) พ่อตา (father-in-law) คือ พ่อตา (father-in-law) ญาติของภรรยามักถูกเรียกว่า "in-laws" เช่น "They're my in-laws" แม้แต่ "brother-in-law" ก็ยังถูกเรียกว่า "brother-in-law" ด้วย เพราะความสัมพันธ์นั้นเกี่ยวข้องกับครอบครัวของภรรยา
เมื่อผู้ชายแต่งงาน เขาจะมีจำนวน "ญาติฝ่ายสามี" มากขึ้น แต่ภรรยาจะไม่เรียกว่า "สามี" แต่เรียกว่า "ภรรยา" สามีภรรยาเรียกว่า "สามีและภรรยา" แต่โดยทั่วไปแล้วจะมีคำว่า "คู่สมรส" อยู่ด้วย เช่น เวลากรอกแบบฟอร์มที่มีคำว่า "คู่สมรส" ผมจะกรอกข้อมูลของภรรยา/สามีลงไป
กวางเหงียน
ลิงค์ที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)